Traduzione1
Ambasciata di Svizzera | L’Aia, 24 giugno 1996 |
Ministero degli Affari Esteri | |
del Regno dei Paesi Bassi | |
L’Aia |
L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari esteri del Regno dei Paesi Bassi e si pregia dichiarare ricevuta la nota n. DVE/VV-113916 del 13 giugno 1996 del Ministero concernente il Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 18752 del seguente tenore:
In risposta alla nota, l’Ambasciata si onora di comunicare al Ministero che il Governo della Confederazione Svizzera accetta la proposta contenuta nella nota e che la nota del Ministero nonché quella di risposta costituiscono un accordo fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) che entrerà in vigore alla data alla quale le due Parti si saranno comunicate per scritto l’adempimento delle condizioni richieste dalla rispettiva Costituzione.
L’Ambasciata coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli affari esteri l’assicurazione della sua massima considerazione.
1 RU 1998 2316 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Übersetzung2
Schweizerische Botschaft | Den Haag, den 24. Juni 1996 |
An das Aussenministerium | |
Den Haag |
Die Schweizerische Botschaft empfiehlt sich dem Aussenministerium des Königreiches der Niederlande und beehrt sich, den Empfang seiner Note Nr. DVE/VV-113916 vom 13. Juni 1996 betreffend den Freundschafts‑, Handels- und Niederlassungsvertrag zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 18753 in Bern, zu bestätigen, die folgenden Wortlaut hat:
Die Botschaft beehrt sich, dem Ministerium mitzuteilen, dass der Vorschlag in der erwähnten Note die Zustimmung des Bundesrates gefunden hat. Daher bilden diese Note sowie die vorliegende Antwort ein Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande, das ab dem Datum in Kraft treten wird, an dem sich die beiden Parteien schriftlich mitgeteilt haben werden, dass die von ihren jeweiligen Verfassungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt wurden.
Die Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium ihrer ausgezeich-neten Hochachtung zu versichern.
0.142.116.361.1
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.