Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.361.1 Scambio di note del 13 e 24 giugno 1996 che modifica il Trattato d'amicizia, di commercio e di domicilio fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi

0.142.116.361.1 Notenaustausch vom 13. und 24. Juni 1996 über die Änderung des Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrages zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata di Svizzera
L’Aia

L’Aia, 24 giugno 1996

Ministero degli Affari Esteri

del Regno dei Paesi Bassi

L’Aia

L’Ambasciata di Svizzera presenta i suoi complimenti al Ministero degli Affari esteri del Regno dei Paesi Bassi e si pregia dichiarare ricevuta la nota n. DVE/VV-113916 del 13 giugno 1996 del Ministero concernente il Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 18752 del seguente tenore:

«Il Ministero degli Affari Esteri del Regno dei Paesi Bassi presenta i suoi complimenti all’Ambasciata di Svizzera e, riferendosi al Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 1875, ha l’onore di comunicare quanto segue:
1.
Dato che il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) è membro delle Comunità europee e che la Comunità economica europea (CEE), sulla base dell’articolo 113 del Trattato istitutivo della Comunità economica europea, ha concluso il 22 luglio 19723 a Bruxelles un Accordo con la Confederazione Svizzera per l’emendamento del Trattato d’amicizia, di domicilio e di commercio fra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera concluso a Berna il 19 agosto 1875, le due Parti convengono di modificare il detto Trattato d’amicizia come segue:
a)
Gli articoli 2 e 3 del Trattato sono soppressi.
b)
Nell’articolo 4 del Trattato è soppressa la frase: «al commercio, ai prodotti del suolo o dell’industria».
Tuttavia, per quanto concerne il Regno dei Paesi Bassi, il Trattato rimane applicabile senza modifica alcuna alle Antille olandesi e ad Aruba.
2.
Tra le autorità federali svizzere e le autorità competenti del Regno dei Paesi Bassi è stato istituito un Comitato bilaterale che si riunisce su richiesta di una delle Parti. Il Comitato tratta le questioni di reciproco interesse, di importanza generale bilaterale o multilaterale, fatte salve le prerogative del Comitato misto Svizzera/CEE stabilito dall’Accordo di libero scambio del 22 luglio 1972. Esso contribuisce alla ricerca di soluzioni accettabili per ambo le Parti e concernenti i problemi che si pongono nelle relazioni bilaterali.
Se il Governo della Confederazione Svizzera condivide quanto precede, il Ministero si pregia di proporre che la presente nota e quella di risposta dell’Ambasciata costituiscano un accordo fra il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) e la Confederazione Svizzera, che entrerà in vigore alla data alla quale le due Parti si saranno comunicate per scritto l’adempimento delle condizioni richieste dalla rispettiva Costituzione».

In risposta alla nota, l’Ambasciata si onora di comunicare al Ministero che il Governo della Confederazione Svizzera accetta la proposta contenuta nella nota e che la nota del Ministero nonché quella di risposta costituiscono un accordo fra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi (per i Paesi Bassi) che entrerà in vigore alla data alla quale le due Parti si saranno comunicate per scritto l’adempimento delle condizioni richieste dalla rispettiva Costituzione.

L’Ambasciata coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli affari esteri l’assicurazione della sua massima considerazione.

1 RU 1998 2316 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.142.116.361

3 RS 0.632.401

Präambel

Übersetzung2

Schweizerische Botschaft
Den Haag

Den Haag, den 24. Juni 1996

An das Aussenministerium
des Königreiches der Niederlande

Den Haag

Die Schweizerische Botschaft empfiehlt sich dem Aussenministerium des Königreiches der Niederlande und beehrt sich, den Empfang seiner Note Nr. DVE/VV-113916 vom 13. Juni 1996 betreffend den Freundschafts‑, Handels- und Niederlassungsvertrag zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 18753 in Bern, zu bestätigen, die folgenden Wortlaut hat:

«Das Aussenministerium des Königreichs der Niederlande empfiehlt sich der Schweizerischen Botschaft und beehrt sich, ihr unter Bezugnahme auf den Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 1875 in Bern, folgendes mitzuteilen:
1.
Davon ausgehend, dass das Königreich der Niederlande (für die Niederlande) Mitglied der Europäischen Gemeinschaften ist und dass die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft (EWG) am 22. Juli 19724 in Brüssel mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft, auf der Grundlage von Artikel 113 des Vertrages zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft, ein Abkommen geschlossen hat, nach welchem eine Anpassung des Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrages zwischen dem Königreich der Niederlande und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, abgeschlossen am 19. August 1875 in Bern, vorzunehmen ist, vereinbaren die beiden Parteien, den vorerwähnten Vertrag folgendermassen abzuändern:
a)
Artikel 2 und 3 des Vertrages sind aufgehoben.
b)
In Artikel 4 des Vertrages ist der Satzteil «dem Handel oder den Erzeugnissen des Bodens oder der Industrie» aufgehoben.
In bezug auf das Königreich der Niederlande bleibt der Vertrag ohne Änderung auf die niederländischen Antillen und Aruba anwendbar.
2.
Zwischen den Schweizerischen Bundesbehörden und den zuständigen Behörden des Königreichs der Niederlande wird ein bilateraler Ausschuss gebildet, der auf Verlangen der einen oder anderen Seite einberufen wird. Der Ausschuss erörtert Themen von allgemeiner, bilateraler oder multilateraler Bedeutung, die für beide Seiten von Interesse sind, unter Vorbehalt der Entscheidungsbefugnisse des Gemischten Ausschusses Schweiz–EWG, gemäss Freihandelsabkommen vom 22. Juli 1972. Der Ausschuss trägt dazu bei, für Probleme in den bilateralen Beziehungen einvernehmliche Lösungen zu suchen.
Im Falle der Annahme dieses Vorschlages durch den Schweizerischen Bundesrat beehrt sich das Ministerium vorzuschlagen, dass diese Note zusammen mit der Antwort der Botschaft ein Abkommen zwischen dem Königreich der Niederlande (für die Niederlande) und der Schweizerischen Eidgenossenschaft bildet, das ab dem Datum in Kraft treten wird, an dem sich die beiden Parteien schriftlich mitgeteilt haben werden, dass die von ihren jeweiligen Verfassungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt wurden.»

Die Botschaft beehrt sich, dem Ministerium mitzuteilen, dass der Vorschlag in der erwähnten Note die Zustimmung des Bundesrates gefunden hat. Daher bilden diese Note sowie die vorliegende Antwort ein Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich der Niederlande, das ab dem Datum in Kraft treten wird, an dem sich die beiden Parteien schriftlich mitgeteilt haben werden, dass die von ihren jeweiligen Verfassungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt wurden.

Die Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium ihrer ausgezeich-neten Hochachtung zu versichern.

0.142.116.361.1

2 Übersetzung des französischen Originaltextes (RO 1998 2316)

3 SR 0.142.116.361

4 SR 0.632.401

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.