Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.677 Accordo del 25 marzo 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di S.A.S. il Principe di Monaco relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.115.677 Abkommen vom 25. März 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung S.D. dem Fürsten von Monaco über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma per il periodo di un anno. Sarà in seguito prorogato tacitamente ogni anno, salvo denunzia di una delle due Parti innanzi il 1° luglio per l’anno civile successivo. In caso di denunzia, le autorizzazioni concesse in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.

Fatto a Berna il 25 marzo 1996 in doppio esemplare.

Per il

Per il Governo

Consiglio federale svizzero:

di S.A.S. il Principe di Monaco:

Jean-Luc Nordmann

Bernard Fautrier

Art. 9

Das vorliegende Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung für die Dauer eines Jahres in Kraft. Ohne Kündigung durch eine der Vertragsparteien vor dem 1. Juli für das folgende Kalenderjahr wird es anschliessend jährlich stillschweigend verlängert. Im Falle einer Kündigung bleiben die aufgrund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen für die ursprünglich genehmigte Dauer gültig.

Geschehen in Bern, in zwei Exemplaren, am 25. März 1996.

Für den

Für die Regierung

Schweizerischen Bundesrat:

S. D. des Fürsten von Monaco:

Jean-Luc Nordmann

Bernard Fautrier

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.