Il presente Accordo entra in vigore il giorno della sua firma per il periodo di un anno. Sarà in seguito prorogato tacitamente ogni anno, salvo denunzia di una delle due Parti innanzi il 1° luglio per l’anno civile successivo. In caso di denunzia, le autorizzazioni concesse in virtù del presente Accordo rimangono valide per la durata per la quale sono state rilasciate.
Fatto a Berna il 25 marzo 1996 in doppio esemplare.
Per il | Per il Governo |
Consiglio federale svizzero: | di S.A.S. il Principe di Monaco: |
Jean-Luc Nordmann | Bernard Fautrier |
Das vorliegende Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung für die Dauer eines Jahres in Kraft. Ohne Kündigung durch eine der Vertragsparteien vor dem 1. Juli für das folgende Kalenderjahr wird es anschliessend jährlich stillschweigend verlängert. Im Falle einer Kündigung bleiben die aufgrund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen für die ursprünglich genehmigte Dauer gültig.
Geschehen in Bern, in zwei Exemplaren, am 25. März 1996.
Für den | Für die Regierung |
Schweizerischen Bundesrat: | S. D. des Fürsten von Monaco: |
Jean-Luc Nordmann | Bernard Fautrier |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.