0.142.115.209 Accordo del 15 marzo 2012 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Macedonia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)
0.142.115.209 Abkommen vom 15. März 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Mazedonien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)
Art. 5 Domanda di riammissione
(1) La domanda di riammissione contiene:
- (a)
- tutti i dati disponibili della persona da riammettere (p. es. nomi, cognomi, data e luogo di nascita, sesso e ultimo luogo di residenza nello Stato richiesto) e, eventualmente, i dati relativi ai figli minorenni non coniugati e/o al coniuge;
- (b)
- indicazione dei mezzi con i quali è fornita la prova o la prova «prima facie» delle condizioni per la riammissione;
- (c)
- una fotografia della persona da riammettere;
- (d)
- se necessari e disponibili, i dati biometrici della persona da riammettere, quali impronte digitali, immagine della retina o dell’iride, riconoscimento vocale, immagine del volto e misure della mano.
(2) Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’allegato 6 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo.
Art. 5 Rückübernahmegesuch
(1) Das Rückübernahmegesuch muss Folgendes enthalten:
- (a)
- alle verfügbaren Personalien der rückzuübernehmenden Person (z.B. Vornamen, Familiennamen, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht und letzter Aufenthaltsort im ersuchten Staat) und gegebenenfalls Personalien der minderjährigen unverheirateten Kinder und/oder der Ehepartner;
- (b)
- Angabe der Mittel, mit denen die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird;
- (c)
- Passfoto der rückzuübernehmenden Person;
- (d)
- wenn nötig und vorhanden die biometrischen Daten der Person wie Fingerabdrücke, Netzhaut- und Irisstruktur, Stimmenmuster, Gesichtsmerkmale und Handgeometrie.
(2) Ein gemeinsames Formblatt für Rückübernahmegesuche ist dem Durchführungsprotokoll zu diesem Abkommen als Anhang 6 beigefügt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.