(1) Per rispondere positivamente o negativamente, la Parte contraente richiesta ha un termine di 3 mesi a contare dalla data di ricezione della domanda da parte della sua rappresentanza diplomatica o consolare. Se il termine scade senza che la Parte contraente richiedente abbia avuto una risposta, l’approvazione è considerata come implicita.
(2) La Parte contraente richiesta prende a carico la persona di cui ha accettato la riammissione immediatamente, ma al più tardi entro 3 mesi. Se la Parte contraente richiedente lo desidera, questo termine può essere prorogato di altri 3 mesi qualora lo esigano difficoltà giuridiche o pratiche. È necessaria una nuova domanda ufficiale della Parte contraente richiedente se il termine supera i sei mesi a contare dalla data del rilascio del primo lasciapassare.
(1) Die ersuchte Vertragspartei verfügt über eine Frist von drei Monaten ab Eingang des Gesuchs bei ihrer diplomatischen oder konsularischen Vertretung, um das Gesuch positiv oder negativ zu beantworten. Erhält die ersuchende Vertragspartei innerhalb dieser Frist keine Antwort, gilt dies als stillschweigende Zustimmung.
(2) Die ersuchte Vertragspartei übernimmt die Person, deren Rückübernahme sie gutgeheissen hat, unverzüglich, spätestens aber innerhalb von drei Monaten. Auf Wunsch der ersuchenden Vertragspartei kann diese Frist um weitere drei Monate verlängert werden, wenn rechtliche oder praktische Schwierigkeiten dies erfordern. Überschreitet die Frist den Zeitraum von sechs Monaten ab Ausstellung des ersten Laissez-passer, muss die ersuchende Vertragspartei einen neuen offiziellen Antrag stellen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.