(1) Ciascuna Parte contraente, su domanda ufficiale dell’altra Parte contraente, riammette sul suo territorio senza formalità ogni cittadino di Stati terzi o apolide cui essa ha accordato l’ultimo permesso di dimora permanente o riconosciuto lo statuto di rifugiato secondo la rispettiva legge interna.
(2) Tuttavia, la Parte contraente richiedente riammette sul suo territorio ogni cittadino di uno Stato terzo o apolide, di cui al paragrafo 1, se successivamente è provato che questo, quando ha lasciato detto territorio, non era titolare di un permesso di dimora permanente o non gli era stato riconosciuto lo statuto di rifugiato dalla Parte contraente richiesta.
(1) Jede Vertragspartei übernimmt auf offiziellen Antrag der anderen Vertragspartei formlos die Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, denen sie nach dem innerstaatlichen Recht jeder Vertragspartei die letzte dauernde Aufenthaltsbewilligung erteilt oder den Flüchtlingsstatus zuerkannt hat.
(2) Die ersuchende Vertragspartei nimmt jedoch die in Absatz 1 genannten Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen wieder zurück, wenn später nachgewiesen wird, dass diese Personen zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei keine dauernde Aufenthaltsbewilligung besassen und von dieser Vertragspartei keinen Flüchtlingsstatus erhalten hatten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.