Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.548 Accordo del 10 agosto 1964 fra la Svizzera e l'Italia relativo all'emigrazione dei lavoratori italiani in Svizzera (con Protocollo finale)

Inverser les langues

0.142.114.548 Abkommen vom 10. August 1964 zwischen der Schweiz und Italien über die Auswanderung italienischer Arbeitskräfte nach der Schweiz (mit Schlussprotokoll)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Accettazione delle richieste
Art. 2 Zulässige Gesuche
Art. 3 Richieste numeriche
Art. 3 Zahlenmässige Gesuche
Art. 4 Richieste nominative
Art. 4 Namentliche Gesuche
Art. 5 Contratti di lavoro
Art. 5 Dienstvertrag
Art. 6 Validità del visto
Art. 6 Gültigkeit des Sichtvermerkes
Art. 7 Emolumento per il visto
Art. 7 Sichtvermerksgebühr
Art. 8 Rilascio dei passaporti
Art. 8 Abgabe des Passes
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Condizioni di ingresso e di soggiorno
Art. 10 Einreise‑ und Aufenthaltsbedingungen
Art. 11 Lavoratori aventi 5 anni di soggiorno in Svizzera
Art. 11 Arbeitskräfte mit fünfjährigem Aufenthalt in der Schweiz
Art. 12 Lavoratori stagionali
Art. 12 Saisonarbeitskräfte
Art. 13 Riunione della famiglia
Art. 13 Familiennachzug
Art. 14 Controllo sanitario
Art. 14 Sanitarische Untersuchung
Art. 15 Uguaglianza di trattamento e controllo delle condizioni di assunzione
Art. 15 Gleichbehandlung und Kontrolle der Anstellungsbedingungen
Art. 16 Collocamento e assicurazione contro la disoccupazione
Art. 16 Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung
Art. 17 Sicurezza sociale
Art. 17 Sozialversicherung
Art. 18 Adattamento alle condizioni di vita
Art. 18 Anpassung an die Lebensgewohnheiten
Art. 19 Trasferimento dei risparmi
Art. 19 Überweisung von Ersparnissen
Art. 20 Collaborazione amministrativa
Art. 20 Zusammenarbeit auf Verwaltungsebene
Art. 21 Reclami
Art. 21 Beschwerden
Art. 22 Commissione mista
Art. 22 Gemischte Kommission
Art. 23 Ratifica, entrata in vigore e validità
Art. 23 Ratifikation, Inkraftsetzung und Geltungsdauer
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.