Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.671 Trattato d'amicizia, di commercio e di reciproco stabilimento del 6 settembre 1855 tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda

0.142.113.671 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom 6. September 1855 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Irland

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.142.113.671Nicht löschen bitte "1 " !!

0.142.113.671

Traduzione dai testi originali francese e inglese2

Trattato d’amicizia,
di commercio e di reciproco stabilimento
tra la Confederazione Svizzera e sua Maestà la Regina
del Regno Unito della Gran Bretagna e d’Irlanda

Conchiuso il 6 settembre 1855
Approvato dall’Assemblea federale il 7 febbraio 18563
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 marzo 1856
Entrato in vigore il 6 marzo 1856

1 CS 11 635; FF 1855 II 672, 1856 I 167 179 ediz. ted. e 1855 II 629, 1856 I 179 191 ediz. franc.

2 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. frane. della presente Raccolta.

3 RU V 249

Überschrift

1AS AS 0.142.113.671

(Stand am 10. Juni 1997)

0.142.113.671

Übersetzung aus dem französischen
und englischen Originaltext2

Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät
der Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien
und Irland

Abgeschlossen am 6. September 1855
Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Februar 18563
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 6. März 1856
In Kraft getreten am 6. März 1856

1 BS 11 653; BBl 1855 II 672, 1856 I 167 179

2 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 AS V 269

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.