Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.609 Accordo dell' 8 aprile 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Georgia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.113.609 Abkommen vom 8. April 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Georgien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Transito

(1)  Su domanda dell’altra Parte contraente, ciascuna Parte contraente ammette il trasporto in transito (in seguito: «transito») di cittadini di Stati terzi sotto la sorveglianza delle autorità, a condizione che la continuazione del viaggio negli Stati da attraversare e l’ammissione da parte dello Stato di destinazione siano garantite. In questi casi, non è necessario un visto di transito della Parte contraente richiesta.

(2)  Il transito di cittadini di Stati terzi di cui al paragrafo 1 non può essere richiesto o può essere negato:

a)
se esistono prove sufficienti per ritenere che, nel Paese di destinazione o di transito, la persona è minacciata di trattamento inumano o pena di morte, oppure che sono in pericolo la sua vita, la sua integrità fisica o la sua libertà a causa della sua cittadinanza, religione, razza o opinioni politiche; o
b)
se la persona dovesse aspettarsi, sul territorio della Parte contraente richiesta, in uno Stato di transito o nello Stato di destinazione, un perseguimento penale o un’esecuzione di una sentenza; o
c)
per motivi di sanità pubblica, di sicurezza interna, di ordine pubblico o altri interessi nazionali della Parte contraente richiesta.

(3)  La domanda di transito è presentata e sbrigata per scritto direttamente tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero degli interni e di giustizia della Georgia. La forma e il contenuto della domanda sono definiti nel Protocollo d’applicazione del presente accordo.

(4)  Se rifiuta la domanda di transito per inadempimento delle condizioni di cui al paragrafo 1 o se si applica il paragrafo 2, la Parte contraente richiesta comunica per scritto alla Parte contraente richiedente i motivi determinanti il rifiuto. Quand’anche fossero state rilasciate garanzie alla Parte contraente richiedente, le persone ammesse in transito possono essere rinviate se fosse successivamente dimostrato che le condizioni di cui al paragrafo 1 non sono state soddisfatte o se si applica il paragrafo 2. In questo caso, la Parte contraente richiedente è tenuta a riammettere la persona interessata.

Art. 5 Durchbeförderung

(1)  Jede Vertragspartei gestattet auf Antrag der anderen Vertragspartei die Durchbeförderung von Ausländern unter behördlicher Kontrolle (nachstehend «Durchbeförderung» genannt), sofern die Übernahme in anderen Durchgangsstaaten und im Zielstaat gewährleistet ist. In diesen Fällen braucht die ersuchte Vertragspartei kein Transitvisum auszustellen.

(2)  Die Durchbeförderung von Ausländern nach Absatz 1 wird nicht beantragt und wird abgelehnt:

a)
wenn hinreichende Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass der betreffenden Person im Zielstaat oder in einem allfälligen Durchgangsstaat unmenschliche Behandlung oder die Todesstrafe droht oder dass ihr Leben, ihre körperliche Integrität oder ihre Freiheit wegen ihrer Nationalität, Religion, Rasse oder politischen Überzeugung gefährdet ist; oder
b)
wenn die Person im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, in einem Durchgangsstaat oder im Zielstaat eine Strafverfolgung oder eine Strafvollstreckung zu erwarten hätte; oder
c)
aus Gründen der öffentlichen Gesundheit, der inneren Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder wegen sonstiger nationaler Interessen der ersuchten Vertragspartei.

(3)  Durchbeförderungsgesuche werden schriftlich auf direktem Weg zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innen- und Justizministerium von Georgien gestellt und beantwortet. Form und Inhalt des Gesuchs sind im Protokoll zur Durchführung dieses Abkommens festgelegt.

(4)  Weist die ersuchte Vertragspartei ein Durchbeförderungsgesuch ab, weil die in Absatz 1 genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind oder Absatz 2 anwendbar ist, teilt sie der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die für ihre Entscheidung massgeblichen Gründe mit. Zur Durchbeförderung übernommene Personen können trotz vorgängiger Zusicherung an die ersuchende Vertragspartei wieder zurückgegeben werden, wenn sich nachträglich erweist, dass die Voraussetzungen nach Absatz 1 nicht erfüllt sind oder dass Absatz 2 anwendbar ist. In diesem Fall nimmt die ersuchende Vertragspartei die betreffende Person zurück.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.