La Parte contraente richiedente si impegna ad adottare tutte le misure atte a salvaguardare l’onore, la dignità, le condizioni fisiche e mediche e l’integrità morale della persona da riammettere e a creare condizioni favorevoli al suo reinserimento socio-economico. L’assistenza per il rimpatrio è fornita nei limiti della legislazione nazionale in vigore. La decisione di rimpatrio e di riammissione di un cittadino delle Parti contraenti non pregiudica in alcun modo i diritti di proprietà legale di tale persona nello Stato richiedente.
Die ersuchende Vertragspartei verpflichtet sich, alle Massnahmen zu ergreifen, um die Ehre, die Würde, den körperlichen und medizinischen Zustand und die moralische Integrität der rückzuübernehmenden Person zu schützen und günstige Bedingungen für ihre sozioökonomische Wiedereingliederung zu schaffen. Die Rückkehrhilfe wird im Rahmen der geltenden nationalen Gesetzgebung geleistet. Eine Entscheidung über die Rückkehr und Rückübernahme eines Staatsangehörigen der Vertragsparteien berührt in keiner Weise die gesetzlichen Eigentumsrechte dieser Person im ersuchenden Staat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.