1. Il ritorno delle persone da riammettere è eseguito a bordo di voli commerciali o charter. Il numero di persone ammesse al ritorno a bordo di un volo charter non deve superare cinque (5) al mese.
2. Qualsiasi ritorno che non rientri nei casi di cui al paragrafo 1 del presente articolo sarà eseguito di comune intesa tra le Parti contraenti.
3. La Parte contraente richiedente riammette sul proprio territorio, senza ulteriori formalità oltre a quelle previste dal presente Accordo, a proprie spese, qualsiasi persona di cui all’articolo 5, qualora da successivi controlli risulti che tale persona non soddisfa le condizioni di cui all’articolo 5 al momento di lasciare il territorio della Parte contraente richiedente.
1. Die Rückkehr von rückzuübernehmenden Personen erfolgt per Linien- oder Charterflug. Es werden höchstens fünf (5) Personen pro Monat per Charterflug rückgeführt.
2. In allen anderen Fällen, die nicht im ersten Absatz erwähnt sind, wird über die Rückkehr im gegenseitigen Einverständnis der Vertragsparteien entschieden.
3. Die ersuchende Vertragspartei rückübernimmt auf eigene Kosten jede in Artikel 5 genannte Person ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten in ihr Hoheitsgebiet, wenn sich bei späteren Kontrollen herausstellt, dass diese Person die Voraussetzungen des Artikels 5 zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht erfüllt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.