Il numero dei praticanti che possono essere ammessi ogni anno in ciascuno dei due Stati non deve essere superiore a 500.
Questo limite non si applica ai praticanti di uno dei due Stati che risiedono già nel territorio dell’altro Stato. Il limite può essere raggiunto indipendentemente dalla durata per la quale sono state concesse le autorizzazioni rilasciate nel corso di un anno e per la quale sono state utilizzate.
Se tale contingente di 500 autorizzazioni non è raggiunto nel corso di un anno dai praticanti di uno dei due Stati, questi non potrà ridurre il numero delle autorizzazioni rilasciate ai praticanti dell’altro Stato, nè portare a conto dell’anno susseguente il resto delle autorizzazioni non utilizzate del suo contingente.
Il contingente di 500 praticanti è valevole per l’anno 1946 fino al 31 dicembre 1946 e, per ciascuno degli anni seguenti, dal 1° gennaio al 31 dicembre. Esso potrà essere modificato ulteriormente conformemente ad un accordo che dovrà intervenire, su proposta di uno dei due Stati, il 1° dicembre al più tardi, per l’anno seguente.
Die Zahl der Stagiaires, die von jedem der beiden Länder zugelassen werden können, soll im Jahr 500 nicht überschreiten.
Diesem Kontingent werden die Stagiaires des einen der beiden Staaten, die sich schon auf dem Gebiet des anderen Staates aufhalten, nicht zugerechnet. Das Kontingent kann voll in Anspruch genommen werden, ohne Rücksicht darauf, für welche Dauer die im Laufe eines Jahres erteilten Bewilligungen gewährt wurden und während welcher Dauer davon Gebrauch gemacht worden ist.
Sollte dieses Kontingent von 500 Bewilligungen von den Stagiaires des einen der beiden Staaten im Laufe eines Jahres nicht erreicht werden, so darf deshalb weder die Zahl der den Stagiaires des anderen Staates erteilten Bewilligungen herabgesetzt noch der nicht benutzte Rest des Kontingentes auf das folgende Jahr übertragen werden.
Das Kontingent von 500 Stagiaires gilt für das Jahr 1946 bis zum 31. Dezember 1946 und für jedes folgende Jahr vom 1. Januar bis 31. Dezember. Es kann später durch eine Vereinbarung abgeändert werden, die auf den Vorschlag des einen der beiden Staaten spätestens am 1. Dezember für das folgende Jahr getroffen wird.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.