Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

0.142.113.329 Abkommen vom 17. November 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Spanien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 7 Disposizioni finali

1.  Il presente Protocollo entra in vigore simultaneamente all’Accordo.

2.  Le modifiche del presente Protocollo sono decise di comune intesa tra il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno del Regno di Spagna.

Fatto a Madrid il 17 novembre 2003, in due esemplari originali, redatti nelle lingue francese e spagnola, i due testi facenti parimenti fede.

Per il
Dipartimento federale di giustizia e polizia
della Confederazione Svizzera:

Ruth Metzler-Arnold

Per il
Ministero dell’Interno
del Regno di Spagna:

Ángel Acebes Paniagua

lvlu1/Art. 7 Schlussbestimmungen

1.  Dieses Protokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft.

2.  Änderungen dieses Protokolls werden im gegenseitigen Einvernehmen zwischen dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium des Königreichs Spanien beschlossen.

Geschehen in Madrid, am 17. November 2003, in zwei Urschriften in französischer und spanischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.

Für das Eidgenössische Justiz- und
Polizeidepartement der Schweizerischen
Eidgenossenschaft:

Ruth Metzler-Arnold

Für das
Innenministerium
des Königreichs Spanien:

Ángel Acebes Paniagua

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.