Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.329 Accordo del 17 novembre 2003 tra la Confederazione svizzera e il Regno di Spagna sulla riammissione delle persone senza dimora autorizzata (con prot. e all.)

0.142.113.329 Abkommen vom 17. November 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Spanien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Condizioni di trasmissione di una domanda di transito per allontanamento o consecutiva a una misura di rifiuto d’entrata sul territorio decisa dalla Parte contraente richiedente (art. 9)

1.  La domanda di transito presentata in virtù dell’articolo 9 dell’Accordo deve contenere segnatamente le seguenti informazioni:

dati relativi all’identità e alla cittadinanza della persona in questione,
natura della misura d’allontanamento di cui è oggetto,
documento di viaggio di cui è titolare,
data del viaggio, mezzo di trasporto, ora e luogo d’arrivo sul territorio della Parte contraente richiesta, ora e luogo di partenza dal territorio della Parte contraente richiesta, Paese e luogo di destinazione,
dati concernenti i funzionari della scorta (identità, qualifica, documento di viaggio).

2.  La domanda di transito è redatta su un modulo conforme al modello tipo che figura nell’allegato (no 2) al presente Protocollo. Tutte le voci che vi figurano devono essere compilate o stralciate.

3.  La domanda di transito è trasmessa per telecopia alle autorità competenti delle Parti contraenti almeno quarantotto ore prima del transito, se esso è previsto durante un giorno feriale, o almeno settantadue ore prima del transito, se esso è previsto di sabato, di domenica o in un giorno festivo.

4.  La Parte contraente richiesta risponde alla domanda senza indugio, al più tardi entro ventiquattro ore, se la domanda è presentata in un giorno feriale, o al più tardi entro quarantotto ore se la domanda è presentata di sabato, domenica o in un giorno festivo.

lvlu1/Art. 4 Modalitäten der Übermittlung eines Gesuchs um Durchbeförderung zur Rückführung oder im Anschluss an eine Einreiseverweigerung durch die ersuchende Vertragspartei (Art. 9)

1.  Das aufgrund von Artikel 9 des Abkommens eingereichte Durchbeförderungsgesuch muss insbesondere folgende Angaben enthalten:

Personalien und Nationalität der betroffenen Person,
Art der Rückführungsmassnahme, von der sie betroffen ist,
Reisedokument, das auf sie ausgestellt ist,
Reisedatum, Transportmittel, Zeit und Ort der Ankunft im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zeit und Ort des Abflugs aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei, Zielland und -ort,
Angaben zu den Begleitbeamten (Personalien, Diensteigenschaft, Reisedokument).

2.  Für das Rückübernahmegesuch wird ein Formular verwendet, welches dem im Anhang (Nr. 2) dieses Protokolls enthaltenen Muster entspricht. Sämtliche Rubriken des Formulars sind auszufüllen oder durchzustreichen.

3.  Das Gesuch wird an Arbeitstagen mindestens achtundvierzig Stunden vor der Durchbeförderung oder, wenn die Durchbeförderung auf einen Samstag, Sonntag oder Feiertag fällt, mindestens zweiundsiebzig Stunden vorher den zuständigen Behörden der Vertragsparteien per Telefax übermittelt.

4.  Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Gesuch so schnell wie möglich, spätestens aber innert vierundzwanzig Stunden an Arbeitstagen oder spätestens innert achtundvierzig Stunden, wenn das Gesuch an einem Samstag, Sonntag oder Feiertag eingereicht wird.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.