1. Qualora un agente di scorta dello Stato richiedente, in missione sul territorio dello Stato di transito in applicazione del presente Accordo, subisca un danno durante l’esecuzione o in relazione alla missione, l’amministrazione dello Stato richiedente assume l’onere del pagamento degli indennizzi dovuti, senza esercitare regresso nei confronti dello Stato di transito.
2. Qualora un agente di scorta dello Stato richiedente, in missione sul territorio dello Stato di transito in applicazione del presente Accordo, causi un danno durante l’esecuzione o in relazione alla missione, lo Stato richiedente è responsabile del danno causato, conformemente al diritto della Parte contraente richiesta.
3. Lo Stato sul territorio del quale è avvenuto il danno ne assicura il risarcimento alle condizioni applicabili ai danni causati dai propri agenti.
4. Lo Stato i cui agenti hanno causato danni sul territorio dell’altra Parte contraente rimborsa integralmente a quest’ultima gli importi versati alle vittime o ai loro aventi diritto.
5. Senza che sia compromesso l’esercizio dei loro diritti nei confronti di terzi e fatta salva la disposizione di cui al paragrafo 4 del presente articolo, le due Parti contraenti rinunciano, nel caso previsto nel paragrafo 2 del presente articolo, a chiedere all’altra Parte contraente il rimborso dell’ammontare dei danni subiti.
1. Wenn ein Begleitbeamter, der aufgrund dieses Abkommens im Hoheitsgebiet des Transitstaates im Einsatz ist, bei der Ausführung oder im Rahmen seines Auftrags einen Schaden erleidet, zahlt die Verwaltung des ersuchenden Staates den entsprechenden Schadenersatz, ohne dass sie auf den Transitstaat Rückgriff nehmen kann.
2. Wenn ein Begleitbeamter, der aufgrund dieses Abkommens im Hoheitsgebiet des Transitstaates im Einsatz ist, bei der Ausführung oder im Rahmen seines Auftrags einen Schaden verursacht, haftet der ersuchende Staat gemäss dem Recht der ersuchten Partei für den verursachten Schaden.
3. Der Staat, in dessen Hoheitsgebiet der Schaden verursacht wird, hat diesen Schaden so zu ersetzen, wie er ihn ersetzen müsste, wenn seine eigenen Beamten ihn verursacht hätten.
4. Der Staat, dessen Beamte im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei Schäden verursacht haben, erstattet dieser anderen Partei den Gesamtbetrag des Schadenersatzes, den diese an die Geschädigten oder ihre Rechtsnachfolger geleistet hat.
5. Vorbehaltlich der Ausübung ihrer Rechte gegenüber Dritten und mit Ausnahme der Bestimmung von Absatz 4 dieses Artikels verzichtet jede der beiden Vertragsparteien im Falle von Absatz 2 dieses Artikels darauf, von der anderen Partei den Betrag des ihr entstandenen Schadens zurückzufordern.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.