Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.149 Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)

0.142.113.149 Abkommen vom 23. Juni 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Dänemark über die Rückübernahme von Personen (mit Anhängen, Erkl. und Durchführungsprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Domanda di riammissione

(1)  Fatto salvo il paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere secondo uno degli obblighi di cui agli articoli 2 e 3 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.

(2)  Se la persona da riammettere è titolare di un documento di viaggio valido o di una carta d’identità valida o se il cittadino di Paese terzo o l’apolide è in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno valido rilasciato dallo Stato richiesto, il suo trasferimento può essere effettuato senza che lo Stato richiedente debba presentare una domanda di riammissione o inviare una comunicazione scritta all’autorità competente dello Stato richiesto.

(3)  Fatto salvo il paragrafo 2 del presente articolo e l’articolo 14 del presente Accordo, se una persona è stata sottoposta a un controllo di confine in una delle aree di transito di un aeroporto internazionale dello Stato richiedente entro 48 ore dal suo arrivo direttamente dallo Stato richiesto, lo Stato richiedente può presentare una domanda di riammissione entro due giorni dall’accertamento che la persona interessata è sprovvista dei documenti necessari all’entrata nel suo territorio o al proseguimento del suo viaggio verso un Paese terzo (procedura accelerata).

(4)  La domanda di riammissione contiene:

a)
i dati della persona da riammettere disponibili (p es. nomi, cognomi, data e luogo di nascita, sesso e ultimo luogo di residenza);
b)
l’indicazione delle prove riguardanti la cittadinanza e le condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e apolidi.

(5)  Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’Allegato 5 del presente Accordo.

Art. 5 Rückübernahmegesuch

(1)  Unter Vorbehalt von Absatz 2 ist für die Rückführung einer rückzuübernehmenden Person aufgrund einer Verpflichtung nach den Artikeln 2 und 3 bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch zu stellen.

(2)  Wenn die rückzuübernehmende Person ein gültiges Reisedokument oder einen gültigen Personalausweis oder, im Fall von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, ein gültiges Visum oder eine gültige Aufenthaltsbewilligung des ersuchten Staates besitzt, kann die Rückführung der betreffenden Person erfolgen, ohne dass der ersuchende Staat bei der zuständigen Behörde des ersuchten Staates ein Rückübernahmegesuch stellen oder ihr eine schriftliche Mitteilung machen muss.

(3)  Wenn eine Person innerhalb von 48 Stunden nach ihrer Ankunft direkt aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Staates im Transitbereich eines internationalen Flughafens des ersuchenden Staates einer Grenzkontrolle unterworfen wurde, kann der ersuchende Staat unbeschadet von Absatz 2 dieses Artikels und von Artikel 14 dieses Abkommens innerhalb von zwei Tagen, nachdem festgestellt wurde, dass die Person nicht im Besitz der erforderlichen Dokumente für die Einreise in sein Hoheitsgebiet oder für die Weiterreise in einen Drittstaat ist, ein Rückübernahmegesuch stellen (beschleunigtes Verfahren).

(4)  Das Rückübernahmegesuch muss Folgendes enthalten:

a)
alle erhältlichen Personalien der rückzuübernehmenden Person (z.B. Vornamen, Familiennamen, Geburtsdatum und -ort, Geschlecht und letzter Aufenthaltsort);
b)
die Beweismittel für die Staatsangehörigkeit sowie für die Erfüllung der Voraussetzungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen.

(5)  Ein gemeinsames Formblatt für Rückübernahmegesuche ist diesem Abkommen als Anhang 5 beigefügt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.