Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.492 Accordo dell' 11 dicembre 2015 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare cinese sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

Inverser les langues

0.142.112.492 Abkommen vom 11. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Volksrepublik China über die Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomatenpasses

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Personale diplomatico e consolare
Art. 1 Diplomatisches und konsularisches Personal
Art. 2 Altri motivi di viaggio
Art. 2 Andere Reisegründe
Art. 3 Valichi di frontiera per l’entrata
Art. 3 Einreisestellen
Art. 4 Rispetto della legislazione nazionale
Art. 4 Einhaltung der innerstaatlichen Gesetzgebung
Art. 5 Visita di alti funzionari
Art. 5 Besuche hoher Beamtinnen und Beamten
Art. 6 Rifiuto d’entrata
Art. 6 Einreiseverweigerung
Art. 7 Notifica dei documenti pertinenti
Art. 7 Notifikation der relevanten Dokumente
Art. 8 Risoluzione delle controversie
Art. 8 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 9 Modifiche
Art. 9 Änderungen
Art. 10 Clausola di non incidenza
Art. 10 Unberührtheitsklausel
Art. 11 Durata di validità ed entrata in vigore
Art. 11 Gültigkeitsdauer und Inkrafttreten
Art. 12 Sospensione
Art. 12 Suspendierung
Art. 13 Denuncia
Art. 13 Kündigung
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.