0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)
0.142.112.459 Abkommen vom 23. November 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)
Art. 6
L’obbligo di riammissione di cui all’articolo 5 non sussiste nei confronti di:
- –
- cittadini di uno Stato terzo che abbia una frontiera in comune con la Parte contraente richiedente;
- –
- cittadini di uno Stato terzo che, al momento dell’entrata nel territorio della Parte contraente richiedente, siano in possesso di un visto diverso da quello di transito o di un permesso di soggiorno, a meno che la Parte contraente richiesta abbia rilasciato un visto o un permesso di soggiorno per un periodo più lungo e sia ancora in corso di validità;
- –
- cittadini di uno Stato terzo che soggiornano da più di sei mesi sul territorio della Parte contraente richiedente, a meno che non siano in possesso di un permesso di soggiorno in corso di validità rilasciato dalla Parte contraente richiesta;
- –
- cittadini di uno Stato terzo ai quali la Parte contraente richiedente ha riconosciuto lo statuto di rifugiato in applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19512 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19673 sullo statuto dei rifugiati;
- –
- cittadini di uno Stato terzo che sono stati effettivamente allontanati dalla Parte contraente richiesta verso il loro Paese di origine o verso uno Stato terzo, a condizione che non siano entrati nel territorio della Parte contraente richiedente dopo aver soggiornato sul territorio della Parte contraente richiesta successivamente all’esecuzione della misura di allontanamento.
Art. 6
Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 5 gilt nicht für:
- –
- einen Staatsangehörigen aus einem Drittsstaat, mit welchem die ersuchende Partei eine gemeinsame Staatsgrenze hat;
- –
- einen Drittstaatsangehörigen, der bei der Einreise ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Partei in Besitz eines nicht als Transitvisum geltenden Visums oder einer Niederlassungsbewilligung ist, es sei denn, die ersuchte Partei hat ein Visum oder eine Niederlassungsbewilligung mit einer längeren Gültigkeitsdauer ausgestellt und das Dokument ist noch gültig;
- –
- einen Drittstaatsangehörigen, der sich seit mehr als sechs Monaten im Hoheitsgebiet der ersuchenden Partei aufhält, es sei denn, er ist im Besitz einer von der ersuchten Partei ausgestellten gültigen Niederlassungsbewilligung;
- –
- einen Drittstaatsangehörigen, der von der ersuchenden Partei aufgrund des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19512 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, als Flüchtlinge anerkannt worden ist;
- –
- einen Drittstaatsangehörigen, der von der ersuchten Partei in sein Heimatland oder einen Drittstaat weggewiesen worden ist, unter der Bedingung, dass er nicht in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Partei eingereist ist, nachdem er sich im Anschluss an den Vollzug der Wegweisungsmassnahme im Hoheitsgebiet der ersuchten Partei regulär aufgehalten hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.