1. Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.
Il presente Accordo entra provvisoriamente in vigore alla data della firma da parte delle Parti contraenti.
Il presente Accordo entra definitivamente in vigore trenta (30) giorni dopo la data dell’ultima notifica dell’espletamento delle procedure di approvazione interne richieste.
2. Il presente accordo può essere modificato di comune intesa, in qualsiasi momento, su richiesta di una Parte contraente presentata per via diplomatica.
3. Ciascuna Parte contraente può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte contraente, per via diplomatica, la sua decisione di denunciare il presente Accordo. La denuncia ha effetto novanta (90) giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente.
Fatto a Yaoundé, il 26 settembre 2014 in due esemplari originali nelle lingue francese e inglese, entrambi i testi facenti ugualmente fede.
Per il | Per il |
Simonetta Sommaruga | Adoum Gargoum |
1. Dieses Abkommen wird für eine unbeschränkte Dauer abgeschlossen.
Dieses Abkommen tritt mit der Unterzeichnung durch die Vertragsparteien provisorisch in Kraft.
Dieses Abkommen tritt dreissig (30) Tage nach Eingang der letzten Notifikation über den Abschluss der erforderlichen internen Verfahren definitiv in Kraft.
2. Dieses Abkommen kann jederzeit, auf Ersuchen einer Vertragspartei auf diplomatischem Weg, in gegenseitigem Einverständnis geändert werden.
3. Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei auf diplomatischem Weg jederzeit ihren Entscheid notifizieren, das vorliegende Abkommen zu kündigen. Die Kündigung wird neunzig (90) Tage nach Eingang der Notifikation durch die andere Vertragspartei wirksam.
Ausgefertigt in Yaoundé am 26. September 2014 in zwei Originalfassungen in französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut in gleicher Weise massgebend ist.
Für den | Für die |
Simonetta Sommaruga | Adoum Gargoum |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.