Le Alte Parti contraenti,
il Consiglio federale svizzero,
in appresso denominato la «Svizzera»
e
il Governo della Repubblica del Botswana,
in appresso denominato il «Botswana»
in appresso denominati congiuntamente «Parti contraenti» e individualmente «Parte contraente»;
animati dal desiderio di mantenere e rafforzare lo spirito di solidarietà e cooperazione che li unisce;
determinati ad agire contro l’immigrazione clandestina;
nell’intento di facilitare la riammissione di persone che non adempiono o non adempiono più le condizioni di entrata o di soggiorno legale nei territori delle Parti contraenti;
sottolineando che il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale e, in particolare, dalla Convenzione del 28 luglio 19511 sullo statuto dei rifugiati e dal suo Protocollo del 31 gennaio 19672,
hanno convenuto quanto segue:
Die Hohen Vertragsparteien,
der Schweizerische Bundesrat,
nachstehend «Schweiz» genannt
und
die Regierung der Republik Botsuana,
nachstehend «Botsuana» genannt
nachstehend gemeinsam «die Vertragsparteien» und einzeln «eine Vertragspartei» genannt;
vom Wunsche geleitet, den Geist der Solidarität und Zusammenarbeit zwischen ihnen aufrechtzuerhalten und zu fördern,
in der Absicht, Massnahmen gegen die illegale Migration zu ergreifen,
im Bestreben, die Rückübernahme von Personen, welche die Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der jeweiligen Vertragspartei oder für den Aufenthalt in dem betreffenden Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, zu erleichtern,
unter nachdrücklichem Hinweis, dass dieses Abkommen die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Vertragsparteien unberührt lässt, die sich aus dem Völkerrecht und insbesondere aus dem Genfer Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge vom 28. Juli 19511 und dem zugehörigen Protokoll vom 31. Januar 19672 ergeben,
sind wie folgt übereingekommen:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.