Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.949 Accordo del 2 luglio 2019 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Botswana sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con allegati)

0.142.111.949 Abkommen vom 2. Juli 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Botsuana über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Clausola di non incidenza

1.  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale, compresi gli accordi e le convenzioni internazionali di cui sono parte, in particolare:

(a)
la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo del 1948;
(b)
il Patto internazionale sui diritti civili e politici del 19663;
(c)
la Convenzione sullo statuto dei rifugiati del 1951 e il relativo Protocollo del 1967;
(d)
la Convenzione contro la tortura e altri trattamenti o punizioni crudeli, inumani o degradanti del 19844;
(e)
la Convenzione sull’aviazione civile internazionale del 19445.

2.  Nessuna disposizione del presente accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre disposizioni formali o informali.

Art. 11 Unberührtheitsklausel

1.  Dieses Abkommen lässt die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Vertragsparteien unberührt, die sich aus dem Völkerrecht einschliesslich internationaler Übereinkünfte, deren Vertragspartei sie sind, und insbesondere aus den folgenden internationalen Instrumenten ergeben:

(a)
die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte von 1948;
(b)
der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte von 19663;
(c)
das Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge von 1951 und das zugehörige Protokoll von 1967;
(d)
das Übereinkommen von 19844 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe;
(e)
das Übereinkommen von 19445 über die internationale Zivilluftfahrt.

2.  Dieses Abkommen steht der Rückführung von Personen aufgrund anderer formeller oder informeller Vereinbarungen nicht entgegen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.