Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.749 Accordo del 22 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Benin sull'entrata, la dimora e il ritorno di persone (con all.)

0.142.111.749 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Benin über die Einreise, den Aufenthalt und die Rückkehr von Personen (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Domanda di riammissione

1.  La domanda di riammissione di un cittadino di una Parte contraente, presentata in virtù dell’articolo 5 del presente Accordo, deve contenere segnatamente le informazioni seguenti:

i dati concernenti l’identità della persona in questione (cognomi, nomi, luogo e data di nascita);
gli elementi relativi ai documenti di cui all’Allegato I del presente Accordo che permettono di provare o presumere la cittadinanza.

2.  La domanda di riammissione è trasmessa direttamente all’autorità competente definita dalla Parte contraente richiesta, mediante un mezzo di trasmissione sicuro, segnatamente per telefax.

3.  La Parte contraente richiesta risponde senza indugio alla domanda di riammissione, al più tardi entro dieci (10) giorni feriali dalla ricezione della stessa. Nel caso in cui sia necessario svolgere un’audizione conformemente all’articolo 7 paragrafi 3 e 4 del presente Accordo, questa deve aver luogo entro trenta (30) giorni feriali dalla risposta.

4.  La persona interessata è riammessa soltanto dopo che la Parte contraente richiesta ha ricevuto l’accettazione della riammissione.

5.  Trattandosi della riammissione di una persona bisognosa di cure mediche, la Parte contraente richiedente trasmette, se ciò è nell’interesse della persona in questione, la descrizione del suo stato di salute corredata dei certificati medici pertinenti, comprese le informazioni sulla necessità di eventuali trattamenti speciali quali cure, sorveglianza o trasporto in ambulanza.

Art. 6 Rückübernahmegesuch

1.  Das nach Artikel 5 dieses Abkommens eingereichte Gesuch um Rückübernahme einer oder eines Staatsangehörigen einer Vertragspartei muss namentlich folgende Angaben enthalten:

Daten zur Identität der betreffenden Person (Vornamen, Namen, Geburtsdatum und -ort);
Angaben zu den in Anhang I dieses Abkommens aufgeführten Dokumenten, die als Mittel für den Nachweis oder die Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit gelten.

2.  Das Rückübernahmegesuch wird der von der ersuchten Vertragspartei bestimmten zuständigen Behörde auf einem sicheren Übermittlungsweg, insbesondere per Telefax, direkt übermittelt.

3.  Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Gesuch so schnell wie möglich, spätestens jedoch innerhalb von zehn (10) Arbeitstagen nach Eingang des Gesuchs. Sollte eine Befragung gemäss Artikel 7 Absätze 3 und 4 dieses Abkommens erforderlich sein, muss diese innerhalb von dreissig (30) Arbeitstagen nach der Antwort durchgeführt werden.

4.  Die Rückübernahme der betreffenden Person erfolgt erst nach Eingang der Rückübernahmegenehmigung der ersuchten Vertragspartei.

5.  Benötigt die vom Rückübernahmegesuch betroffene Person medizinische Betreuung, liefert die ersuchende Vertragspartei, sofern dies im Interesse der betreffenden Person liegt, eine Beschreibung ihres Gesundheitszustands einschliesslich der entsprechenden Arztzeugnisse sowie Informationen darüber, ob sie einer besonderen Behandlung bedarf, z.B. gepflegt, überwacht oder mit der Ambulanz transportiert werden muss.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.