1. Ciascuna Parte contraente può, per motivi di ordine pubblico, di sicurezza nazionale o di salute pubblica e dopo avere informato l’altra Parte contraente, sospendere l’applicazione del presente Accordo per via diplomatica previa notificazione. Le Parti contraenti s’informano senza indugio, per via diplomatica, della revoca di una siffatta misura.
2. La sospensione di cui al paragrafo precedente ha effetto a decorrere dalla ricezione della notificazione da parte dell’altra Parte contraente.
1. Jede Vertragspartei kann die Anwendung dieses Abkommens, nachdem sie die andere Vertragspartei darüber unterrichtet hat und nach der entsprechenden Notifikation auf diplomatischem Weg, aus Gründen der öffentlichen Ordnung, der Staatssicherheit oder der öffentlichen Gesundheit suspendieren. Die Vertragsparteien unterrichten sich unverzüglich auf diplomatischem Weg über die Aufhebung einer solchen Massnahme.
2. Die Suspendierung gemäss dem vorhergehenden Absatz tritt bei Empfang der Notifikation durch die andere Vertragspartei in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.