0.142.111.749 Accordo del 22 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Benin sull'entrata, la dimora e il ritorno di persone (con all.)
0.142.111.749 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Benin über die Einreise, den Aufenthalt und die Rückkehr von Personen (mit Anhängen)
Art. 19 Statuto del presente Accordo
Il presente Accordo non pregiudica gli obblighi delle Parti contraenti derivanti in particolare:
- –
- dall’applicazione delle disposizioni della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19513 sullo statuto dei rifugiati, come emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19674;
- –
- dall’applicazione delle disposizioni degli accordi firmati dalle Parti contraenti nell’ambito della tutela dei diritti umani, in particolare dal Patto internazionale relativo ai diritti civili e politici concluso a New York il 16 dicembre 19665;
- –
- dall’applicazione delle Convenzioni di Vienna del 18 aprile 19616 sulle relazioni diplomatiche e del 24 aprile 19637 sulle relazioni consolari;
- –
- dalle convenzioni internazionali in materia di estradizione.
Art. 19 Stellung dieses Abkommens
Von diesem Abkommen unberührt bleiben die Verpflichtungen der Vertragsparteien, die sich insbesondere ergeben aus:
- –
- der Anwendung der Bestimmungen des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19513 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des New Yorker Protokolls vom 31. Januar 19674;
- –
- der Anwendung der Bestimmungen der von den Vertragsparteien unterzeichneten Abkommen über den Schutz der Menschenrechte, insbesondere aus dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte, abgeschlossen in New York am 16. Dezember 19665;
- –
- der Anwendung der Wiener Übereinkommen über diplomatische und konsularische Beziehungen vom 18. April 19616 bzw. 24. April 19637;
- –
- den internationalen Auslieferungsverträgen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.