Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accordo del 12 dicembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati del Benelux (il Regno del Belgio, il Granducato di Lussemburgo e il Regno dei Paesi Bassi) sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot. e all.)

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 1 Domanda

1.  La domanda di riammissione è presentata quando l’identità e la cittadinanza della persona da riammettere sono state stabilite o giustificate in applicazione dell’articolo 6 dell’Accordo e, qualora si tratti di una domanda giusta gli articoli 3 o 4 dell’Accordo, quando è stato stabilito o giustificato che sono adempiute le condizioni necessarie alla riammissione di cittadini di Stati terzi.

2.  La Parte contraente richiedente rivolge una domanda scritta all’autorità competente della Parte contraente richiesta.

3.  La domanda è presentata su un modulo conforme all’allegato 1 del presente Protocollo e contiene:

(a)
il nome e l’indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, il numero della pratica e la data della domanda;
(b)
il nome e l’indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta;
(c)
i dati relativi alla persona da riammettere;
(d)
se del caso, le indicazioni relative ai figli minorenni;
(e)
la firma del rappresentante e il timbro ufficiale dell’autorità competente della Parte contraente richiedente.

4.  I dati necessari riguardanti la persona da riammettere sono i seguenti:

(a)
dati personali:
cognome e nome(i),
data di nascita,
luogo e Paese di nascita,
sesso,
ultimo luogo di residenza nel territorio della Parte contraente richiesta,
se del caso, nome anteriore, pseudonimo o soprannome;
(b)
descrizione del passaporto o del documento di viaggio che ne fa le veci (in particolare il numero di serie, il luogo e la data di rilascio, la validità, l’autorità emittente) e/o ogni altro documento che consenta di accertare o presumere la cittadinanza della persona in questione;
(c)
due fotografie.

5.  Indicazioni relative ai figli minorenni:

(a)
cognome e nome(i);
(b)
legame di parentela con il titolare del documento di viaggio;
(c)
giorno, mese e anno di nascita;
(d)
luogo di nascita.
Vanno allegati:
(e)
l’estratto di nascita dei figli nati nel territorio della Parte contraente richiedente;
(f)
se possibile, l’estratto di nascita dei figli nati nel territorio di un altro Stato;
(g)
una fotografia per ogni figlio di età superiore ai cinque anni.

lvlu1/Art. 1 Gesuch

1.  Das Rückübernahmegesuch wird gestellt, wenn die Identität und die Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Person in Anwendung des Artikels 6 des Abkommens festgestellt oder nachgewiesen werden, und, im Falle eines Gesuchs gemäss Artikel 3 oder 4 des Abkommens, wenn festgestellt oder nachgewiesen wurde, dass die Bedingungen für die Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen erfüllt sind.

2.  Die ersuchende Vertragspartei richtet an die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei ein schriftliches Gesuch.

3.  Das Gesuch wird auf einem Formular präsentiert, das dem Formular im Anhang 1 dieses Protokolls entspricht. Es enthält:

(a)
den Namen und die Adresse der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei, die Aktennummer und das Datum des Gesuchs;
(b)
den Namen und die Adresse der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei;
(c)
die Daten der rückzuübernehmenden Person;
(d)
gegebenenfalls Angaben über minderjährige Kinder;
(e)
die Unterschrift des Vertreters und das offizielle Siegel der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei.

4.  Die folgenden Daten sind bezüglich der rückzuübernehmenden Person zu liefern:

(a)
Die Personendaten:
Der Name und der(die) Vorname(n),
Das Geburtsdatum,
Der Geburtsort und -staat,
Das Geschlecht,
Der letzte Wohnsitz im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei,
Der gegebenenfalls frühere Name, das Pseudonym oder der Beiname;
(b)
Die Beschreibung des Passes oder des als Passersatz dienenden Reisedokuments (insbesondere laufende Nummer, Ausstellungsort und -datum, Gültigkeitsdauer, ausstellende Behörde) und/oder jedes andere Dokument, anhand dessen die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festgestellt oder glaubhaft gemacht werden kann;
(c)
Zwei Passbilder.

5.  Angaben über minderjährige Kinder:

(a)
Der Name und der (die) Vorname(n);
(b)
Das Verwandschaftsverhältnis zum Inhaber des Reiseausweises;
(c)
Der Geburtstag, -monat, und -jahr;
(d)
Der Geburtsort.
Hinzuzufügen:
(e)
Die Geburtsurkunde für im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei geborene Kinder;
(f)
Für im Hoheitsgebiet eines anderen Staates geborene Kinder, wenn möglich, Geburtsurkunde;
(g)
Ein Photo für jedes Kind über fünf Jahre.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.