0.142.111.727 Accordo del 30 marzo 1935 tra la Svizzera e il Belgio sull'ammissione di stagisti
0.142.111.727 Vereinbarung vom 30. März 1935 über die Zulassung von Stagiaires zwischen der Schweiz und Belgien
Preambolo
È stato convenuto quanto segue allo scopo di facilitare l’ammissione di giovani Svizzeri in Belgio e di giovani Belgi in Svizzera, che non abbiano più di 30 anni, e desiderino perfezionare le proprie conoscenze professionali e linguistiche.
- 1)
- Le autorità competenti di ciascuno dei due Paesi s’impegnano ad autorizzare gli stagisti e i volontari dell’altro Paese, su domanda presentata dalle autorità competenti di quest’ultimo, ad occupare un impiego nel proprio territorio alle condizioni indicate qui di seguito.
- 2)
- L’autorizzazione è rilasciata generalmente per un anno, ma può eccezionalmente venir prorogata di sei mesi.
- 3)
- I datori di lavoro s’impegnano a rimunerare gli stagisti giusta il valore dei servizi prestati.
- 4)
- Il numero degli stagisti ammissibili conformemente al presente Accordo non dovrà eccedere, per il momento, cento per anno civile; domande supplementari andranno tuttavia esaminate benevolmente qualora la situazione del mercato del lavoro lo consenta.
- 5)
- Il presente Accordo non modifica il regime attualmente applicabile a tutti gli altri lavoratori.
- 6)
- Le autorità competenti dei due Paesi si sforzeranno d’appianare, con la massima rapidità, le difficoltà che ostacolassero l’entrata o il soggiorno degli stagisti.
- 7)
- Qualora un candidato stagista non riuscisse, da solo, a procurarsi un impiego le autorità competenti dei due Paesi si metteranno in contatto con lui per facilitargli la ricerca.
- 8)
- Le domande d’ammissione di stagisti e volontari saranno scambiate tramite il Ministero degli Affari Esteri e del Commercio Estero del Belgio e della Legazione svizzera a Bruxelles.
- 9)
- Il presente Accordo entra in vigore immediatamente, con validità fino al 31 dicembre 1935. Verrà poi prorogato tacitamente, ogni volta per un nuovo anno, tranne ove venga denunziato, dall’una o dall’altra Parte, innanzi il l°ottobre per la fine dell’anno.
Präambel
Zum Zwecke der Erleichterung der Zulassung von jungen Schweizern in Belgien und jungen Belgiern in der Schweiz, die ihre beruflichen und sprachlichen Kenntnisse verbessern möchten und die noch nicht 30 Jahre alt sind, ist folgendes vereinbart worden:
- 1)
- Die zuständigen Behörden jedes der beiden Länder verpflichten sich, den Stagiaires und Volontären des anderen Landes, gemäss dem von der zuständigen Behörde unterbreiteten Gesuch, eine Bewilligung zum Stellenantritt auf ihrem Territorium zu den nachstehend genannten Bedingungen zu erteilen.
- 2)
- Die Bewilligung werden im allgemeinen für die Dauer eines Jahres erteilt. Sie können ausnahmsweise um sechs Monate verlängert werden.
- 3)
- Selbstverständlich werden die Arbeitgeber den Stagiaires einen Lohn bezahlen, der dem Wert ihrer geleisteten Arbeit entspricht.
- 4)
- Die gemäss vorliegender Vereinbarung auszustellenden Bewilligungen sollen die Zahl von hundert pro Kalenderjahr nicht übersteigen; zusätzliche Gesuche werden jedoch mit Wohlwollen geprüft, sofern die Arbeitsmarktlage es erlaubt.
- 5)
- Das vorliegende Abkommen ändert nichts an der zurzeit für alle anderen Arbeitnehmer anwendbaren Regelung.
- 6)
- Die zuständigen Behörden der beiden Länder werden sich bemühen, Schwierigkeiten, die bei der Einreise oder während des Aufenthaltes entstehen könnten, so rasch als möglich zu beseitigen.
- 7)
- Sollte sich ein Stagiaire-Bewerber nicht selber eine Stelle verschaffen können, würden sich die zuständigen Behörden der beiden Staaten in Verbindung setzen, um ihm die diesbezügliche Suche zu erleichtern.
- 8)
- Die Zulassungsgesuche der Stagiaires und Volontäre werden durch Vermittlung des Aussen- und Aussenhandelsministeriums von Belgien und der Schweizerischen Gesandtschaft3 in Brüssel ausgetauscht.
- 9)
- Die vorliegenden Vereinbarung tritt sofort in Kraft und bleibt bis zum 31. Dezember 1935 gültig. Sie wird hierauf stillschweigend für ein Jahr verlängert, sofern sie nicht durch einen der beiden vertragschliessenden Teile vor dem 1. Oktober auf das Jahresende gekündigt wird.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.