Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.631 Trattato del 7 dicembre 1875 tra la Confederazione e la Monarchia austro-ungherese per regolare i rapporti di domicilio, l'esenzione dal servizio militare e dalle imposte militari, la parificazione degli attinenti dei due Stati in fatto d'imposte, la cura reciprocamente gratuita in casi di malattie e di infortuni e la comunicazione reciproca franca di spese degli estratti officiali dei registri di nascita, di matrimonio e di decesso

0.142.111.631 Vertrag vom 7. Dezember 1875 zwischen der Schweiz und der österreichisch-ungarischen Monarchie zur Regelung der Niederlassungsverhältnisse, Befreiung vom Militärdienst und den Militärsteuern, gleichmässige Besteuerung der beiderseitigen Staatsangehörigen, gegenseitige unentgeltliche Verpflegung in Krankheits- und Unglücksfällen und gegenseitige kostenfreie Mitteilung von amtlichen Auszügen aus den Geburts-, Trauungs- und Sterberegistern

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Gli attinenti di ciascuna delle Parti contraenti, al loro prendere domicilio o durante la loro più o men lunga dimora nel territorio dell’altra Parte, saranno parificati ai nazionali in tutto quanto si riferisce al permesso di dimora, all’esercizio dell’industria e delle professioni permesse dalle leggi del paese, alle imposte e taglie, a tutto ciò, insomma, che ha relazione alle condizioni della dimora e del domicilio6. Queste disposizioni non hanno però applicazione all’esercizio della farmacia nè a quello del commercio girovago.

5 Vedi i complementi e gli emendamenti nell’acc. del 14 set. 1950 concernente convenzioni complementari intese a regolare le condizioni di domicilio degli attinenti dei due Stati (RS 0.142.111.631.1), nella conv. provvisoria dei 30 apr. 1947 concernente l’attività professionale dei viaggiatori di commercio e il trattamento doganale dei campioni di merci (RS 0.142.111.636), nell’acc. 19 mar. 1956 concernente lo scambio di praticanti (stagiaires) (RS 0. 142.111.637), nell’acc. del 14 set. 1950 concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto (RS 0.142.111.638), nell’acc. dei 14 set. 1950 concernente misure speciali in relazione con la soppressione dell’obbligo del visto (RS 0.142.111.638.1), negli acc. dei 14 set. 1950 concernenti la soppressione reciproca del visto (RS 0.142. 111.638/.1) e nella conv. del 29 ott. 1885 per la libertà reciproca delle persone professanti arti salutari e domiciliate nelle vicinanze del confine, di esercitare la loro professione in queste vicinanze (RS 0.811.119.163).

6 Vedi nondimeno il prot. fin. del tratt. del 25 mag. 1925 su l’applicazione dei trattati anteriori concernenti le relazioni giuridiche fra la Svizzera e l’Austria (RS 0.196.116.3) e la lett. B. n. Il 1 dello scambio di note dei 7 lug. 1948/11 ott. e 30 nov. 1949 (RS 0.196.116.32).

Art. 1

Die Angehörigen eines jeden der vertragenden Teile sollen bei ihrer Niederlassung oder während ihres kürzeren oder längeren Aufenthalts in dem Gebiete des anderen, in bezug auf alles, was die Aufenthaltsbewilligung, die Ausübung der durch die Landesgesetze gestatteten Gewerbe und Berufe, die Steuern und Abgaben, mit einem Worte sämtliche den Aufenthalt und die Niederlassung betreffenden Bedingungen anbelangt, den Inländern gleichgehalten werden5. Diese Bestimmungen haben jedoch auf das Apothekergewerbe und den Gewerbebetrieb im Umherziehen keine Anwendung zu finden.

4 Siehe hiezu die Änderungen und Ergänzungen im Abk. vom 14. Sept. 1950 betreffend zusätzliche Vereinbarungen über die Niederlassungsverhältnisse der beiderseitigen Staatsbürger (SR 0.142.111.631.1), in der Provisorischen Vereinb. vom 30. April 1947 betreffend die Berufsausübung durch die Handelsreisenden und die Zollbehandlung von Warenmustern (SR 0.142.111.636), in der Vereinb. vom 19. März 1956 über den Austausch von Gastarbeitnehmern (Stagiaires) (SR 0.142.111.637), in den Abk. vom 14. Sept. 1950 über die gegenseitige Aufhebung der Visum‑(Sichtvermerk)Pflicht (SR 0.142.111.638/.1) sowie in der Übereink. vom 29. Okt. 1885 zwischen der Schweiz und Österreich‑Ungarn über die gegenseitige Zulassung der an der Grenze domizilierten Medizinalpersonen zur Berufsausübung (SR 0.811.119.163).

5 Siehe jedoch das Schlussprot. zum Vertrag vom 25. Mai 1925 zwischen der Schweiz und Österreich über die Anwendung früherer den Rechtsverkehr betreffender Verträge (SR 0.196.116.3) sowie Bst. B Ziff. II 1 des Notenaustausches vom 7. Juli 1948/ 11. Okt. 1949/30. Nov. 1949 (SR 0.196.116.32).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.