1. I cittadini delle due Parti contraenti, titolari di un passaporto diplomatico valido, che sono membri di una missione diplomatica o di un posto consolare del proprio Stato o rappresentanti del proprio Stato presso un’organizzazione internazionale sul territorio dell’altro Stato, possono entrare sul territorio dell’altra Parte contraente o soggiornarvi senza visto per tutta la durata delle loro funzioni. La Parte contraente che effettua l’invio in missione notifica anticipatamente per via diplomatica alla Parte contraente destinataria il posto e la funzione delle persone summenzionate.
2. Le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo ricevono una carta di legittimazione dalla Parte contraente destinataria.
3. I familiari delle persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo beneficiano delle medesime facilitazioni di cui al paragrafo 2 del presente articolo a condizione che vivano in comunione domestica con le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, siano riconosciuti dallo Stato destinatario come familiari autorizzati a vivere con esse e siano titolari di un passaporto valido.
1. Staatsangehörige beider Vertragsparteien, die einen gültigen Diplomatenpass besitzen und Mitglied einer diplomatischen Mission oder konsularischen Vertretung ihres Staates sind oder Vertreterinnen oder Vertreter ihres Staates bei einer internationalen Organisation auf dem Hoheitsgebiet des anderen Staates sind, dürfen ohne Visum in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einreisen und sich dort während der Dauer ihrer Funktion ohne Visum aufhalten. Die Entsendung und Funktion der genannten Personen wird der empfangenden Vertragspartei durch die entsendende Vertragspartei im Voraus auf diplomatischem Weg notifiziert.
2. Die Personen nach Absatz 1 dieses Artikels erhalten von der empfangenden Vertragspartei eine Legitimationskarte.
3. Familienangehörige der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Personen profitieren ebenfalls von den in Absatz 2 dieses Artikels beschriebenen Leistungen, sofern sie mit diesen im gemeinsamen Haushalt leben, von der empfangenden Vertragspartei als Familienangehörige mit einem Recht auf den Aufenthalt bei den Personen nach Absatz 1 anerkannt werden und einen gültigen Pass besitzen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.