(1) Ciascuna parte contraente può, per motivi importanti e dopo aver consultato l’altra parte, sospendere o denunciare il presente accordo mediante notifica a quest’ultima parte.
(2) La sospensione o la denuncia entra in vigore il primo giorno del mese seguente la ricezione della notifica in questione dall’altra parte contraente.
(1) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen nach Konsultation mit der anderen Vertragspartei aus wichtigem Grunde durch Notifikation suspendieren oder kündigen.
(2) Die Suspendierung oder Kündigung tritt am ersten Tag des Monats nach Eingang der betreffenden Notifikation bei der anderen Vertragspartei in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.