Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.272 Scambio di note del 15 gennaio/28 maggio 1991 tra la Svizzera e l'Algeria concernente la dispensa dall'obbligo del visto per taluni cittadini dell'altro Stato

0.142.111.272 Notenaustausch vom 15. Januar/28. Mai 1991 zwischen der Schweiz und Algerien über die gegenseitige Visumbefreiung bestimmter Angehöriger des andern Staates

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione2

Ambasciata di Svizzera

Algeri, 28 maggio 1991

Al Ministero degli Affari esteri

della Repubblica algerina democratica

e popolare

Algeri

L’Ambasciata di Svizzera complimenta il Ministero degli Affari esteri della Repubblica algerina democratica e popolare e si pregia di riferirsi alla nota del Ministero n. 136 del 15 gennaio 1991 del seguente tenore:

«Il Ministero degli Affari Esteri della Repubblica algerina democratica e popolare complimenta l’Ambasciata di Svizzera a Algeri e, riferendosi alle discussioni relative all’introduzione del visto a partire dal 1° gennaio 1991 tra l’Algeria e la Confederazione Elvetica e alle dispense convenute di comune accordo, ha l’onore di rievocare le disposizioni seguenti:
1.  Sono dispensati dall’obbligo del visto
i cittadini algerini titolari di un’autorizzazione valida di soggiorno o di dimora
i cittadini algerini che esercitano le loro funzioni di membri di equipaggio di una impresa di trasporto aereo algerina in servizio,
i cittadini algerini titolari di un passaporto diplomatico o di servizio,
i cittadini algerini titolari di una carta di legittimazione, attestazione o carta di identità valida, rilasciata dal Dipartimento federale degli Affari esteri.
2.  Sono dispensati dall’obbligo del visto
i cittadini svizzeri titolari di una carta di soggiorno valida,
i cittadini svizzeri che esercitano le loro funzioni di membri di equipaggio di una impresa di trasporto aereo svizzera in servizio,
i cittadini svizzeri titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale,
i cittadini svizzeri titolari di una carta d’identità valida rilasciata dal Ministero degli Affari esteri algerino.
Il Ministero degli Affari esteri della Repubblica algerina democratica e popolare invita l’Ambasciata a comunicargli il suo accordo sulle disposizioni summenzionate e coglie l’occasione per rinnovargli l’assicurazione della sua alta considerazione. »

In risposta, l’Ambasciata ha l’onore di informare il Ministero che le autorità svizzere approvano le disposizioni summenzionate – applicabili parimenti al Liechtenstein. La nota del Ministero del 15 gennaio 1991 come pure la presente nota dell’Ambasciata costituiscono un accordo fra i due Governi.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli Affari esteri della Repubblica algerina democratica e popolare l’assicurazione della sua alta considerazione.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

Präambel

Übersetzung2

Schweizerische Botschaft

Algier, den 28. Mai 1991

An das Ministerium

für auswärtige Angelegenheiten

der Demokratischen Volksrepublik Algerien

Algier

Die Schweizerische Botschaft beehrt sich, Bezug zu nehmen auf die Note des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten der Demokratischen Volksrepublik Algerien Nr. 136 vom 15. Januar 1991, die folgenden Wortlaut hat:

«Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Demokratischen Volksrepublik Algerien beehrt sich, der Schweizerischen Botschaft in Algier unter Bezugnahme auf die Gespräche betreffend die Einführung der Visumpflicht am 1. Januar 1991 zwischen Algerien und der Schweizerischen Eidgenossenschaft sowie auf die einvernehmlich festgelegten Befreiungen von der Visumpflicht nachstehende Bestimmungen in Erinnerung zu rufen:
1.  Die Visumpflicht gilt nicht für:
algerische Staatsangehörige, die eine gültige Aufenthalts‑ oder Niederlassungsbewilligung besitzen;
algerische Staatsangehörige, die als Besatzungsmitglieder eines algerischen Luftverkehrsunternehmens ihren Dienst ausüben;
Inhaber eines algerischen Diplomaten‑ oder Dienstpasses;
algerische Staatsangehörige, die Inhaber einer gültigen, vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten ausgestellten Legitimationskarte, Bescheinigung oder Identitätskarte sind.
2.  Die Visumpflicht gilt nicht für:
schweizerische Staatsangehörige, die eine gültige Anwesenheitsbewilligung besitzen;
schweizerische Staatsangehörige, die als Besatzungsmitglieder eines schweizerischen Luftverkehrsunternehmens ihren Dienst ausüben;
Inhaber eines schweizerischen Diplomaten‑, Dienst‑ oder Sonderpasses;
schweizerische Staatsangehörige, die Inhaber einer gültigen, vom algerischen Ministerium für auswärtige Angelegenheiten ausgestellten Identitätskarte sind.
Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Demokratischen Volksrepublik Algerien bittet die Botschaft, ihm ihr Einverständnis mit den vorerwähnten Bestimmungen mitzuteilen, und benützt auch diesen Anlass, um sie seiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.»

In Beantwortung seiner Note beehrt sich die Botschaft, das Ministerium davon zu unterrichten, dass die – ebenfalls auf das Fürstentum Liechtenstein anwendbaren – vorerwähnten Bestimmungen die Zustimmung der schweizerischen Behörden gefunden haben. Damit stellen die Note des Ministeriums vom 15. Januar 1991 und die vorliegende Note der Botschaft ein Abkommen zwischen den beiden Regierungen dar.

Die Schweizerische Botschaft benützt auch diesen Anlass, um das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten der Demokratischen Volksrepublik Algerien ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.