0.141.113.6 Convenzione del 20 agosto 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'obbligo di prestare servizio militare delle persone con doppia cittadinanza (con all. e prot.)
0.141.113.6 Abkommen vom 20. August 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Wehrpflicht der Doppelbürger/Doppelstaater (mit Anlagen und Prot.)
Art. 2 Definizioni
Nella presente Convenzione si applicano le definizioni seguenti:
- 1.
- Adempimento dell’obbligo di prestare servizio militare:
- a.
- nella Repubblica federale di Germania: adempimento del servizio militare di base o del servizio civile sostitutivo o di un altro servizio equipollente;
- b.
- nella Confederazione Svizzera: adempimento del servizio militare o del servizio civile o pagamento della tassa d’esenzione dall’obbligo militare.
- 2.
- Residenza permanente: luogo in cui la persona soggetta all’obbligo di prestare servizio militare ha stabilito il proprio domicilio con l’intenzione di costituirvi la sede principale dei suoi interessi e di rimanervi durevolmente;
- 3.
- Stato di residenza: Stato contraente, nel territorio del quale la persona soggetta all’obbligo di prestare servizio militare ha la residenza permanente.
Art. 2 Begriffe
In diesem Abkommen bedeuten:
- 1.
- Erfüllen der Wehrpflicht:
- a.
- in der Bundesrepublik Deutschland: Leisten des Grundwehrdienstes oder des Zivildienstes als Ersatzdienst oder eines anderen gleichwertigen Dienstes,
- b.
- in der Schweizerischen Eidgenossenschaft: Leisten des Militärdienstes oder des Zivildienstes oder Entrichten der Wehrpflichtersatzabgabe;
- 2.
- Ständiger Aufenthalt: Ort, an dem der Wehrpflichtige sich niedergelassen hat in der Absicht, dort den Schwerpunkt seiner Lebensverhältnisse zu bilden und auf Dauer zu bleiben;
- 3.
- Aufenthaltsstaat: Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet der Wehrpflichtige seinen ständigen Aufenthalt hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.