Secondo i termini del presente Accordo le seguenti espressioni significano:
«Stato richiedente» | lo Stato contraente le cui autorità competenti sollecitano all’altro Stato l’invio di squadre o di materiale di soccorso; |
«Stato soccorritore» | lo Stato contraente le cui autorità competenti danno seguito alla richiesta dell’altro Stato relativa all’invio di squadre o di materiale di soccorso; |
«Equipaggiamento» | il materiale, i veicoli e l’equipaggiamento personale destinati alle squadre di soccorso; |
«Mezzi di soccorso» | le attrezzature ed i beni destinati ad essere distribuiti alla popolazione colpita; |
«Mezzi di | i beni necessari per l’utilizzo delle attrezzature, i mezzi di sostentamento per le squadre di soccorso, come pure il carburante ed i viveri. |
Im Sinn dieses Abkommens bedeuten die folgenden Begriffe:
«Einsatzstaat» | Derjenige Vertragsstaat, dessen zuständige Behörden um Hilfeleistung oder um Entsendung von Hilfsmannschaften oder -material aus dem anderen Staat ersuchen; |
«Entsendestaat» | Derjenige Vertragsstaat, dessen zuständige Behörden einem Ersuchen des deren Staates um Entsendung von Hilfsmannschaften oder -material stattgeben; |
«Ausrüstungs- | Das Material, die Fahrzeuge und die persönliche Ausrüstung für die Hilfsmannschaften; |
«Hilfsgüter» | Die Ausrüstung und Güter, die zur Verteilung an die betroffene Bevölkerung bestimmt sind; |
«Betriebsmittel» | Die Güter, die zur Verwendung der Ausrüstung und zur Versorgung der Hilfsmannschaften bestimmt sind, wie namentlich die Treibstoffe und die Lebensmittel. |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.