Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten

0.131.334.9 Accordo del 14 gennaio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla reciproca assistenza in caso di catastrofe o sinistro grave

0.131.334.9 Abkommen vom 14. Januar 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Hilfeleistung bei Katastrophen oder schweren Unglücksfällen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Arbitrato

l.  Se non composta in altro modo, ogni controversia relativa all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo è soggetta ad arbitrato a richiesta di una Parte contraente.

2.  Il Tribunale arbitrale è composto, per ogni caso, di tre arbitri. Ogni Parte contraente nomina un arbitro e i due arbitri nominati designano di comune accordo, quale terzo arbitro presidente, il cittadino di un altro Stato. Gli arbitri sono nominati nel termine di due mesi e il presidente nel termine di tre mesi, dopo che una Parte contraente abbia comunicato all’altra la propria intenzione di sottoporre la controversia ad un Tribunale arbitrale.

3.  Qualora i termini indicati al paragrafo 2 non fossero rispettati, ed in difetto di altra intesa, ciascuna delle Parti contraenti ha la facoltà di invitare il Presidente della Corte europea del Diritti dell’Uomo affinché proceda alle designazioni richieste. Se il Presidente è di nazionalità svizzera o francese o è impedito, alla designazione procede il vicepresidente. Se anche il vicepresidente è di nazionalità svizzera o francese o impedito, alla designazione procede il membro successivo nella gerarchia della Corte, che non sia di nazionalità svizzera né di nazionalità francese.

4.  Il Tribunale arbitrale decide secondo le regole del diritto internazionale, in particolare del presente Accordo. Esso stesso regola la procedura.

5.  Le decisioni del Tribunale arbitrale, tanto sulla procedura che sul merito, sono prese a maggioranza di voti dei suoi componenti. L’assenza o l’astensione di uno dei membri del Tribunale designato dalle Parti contraenti non impedisce al Tribunale di decidere.

6.  Le decisioni del Tribunale sono imperative. Ogni Parte assume le spese dell’arbitro che ha designato e le spese cagionate dalla sua rappresentanza nella procedura dinnanzi al Tribunale arbitrale. Le spese per il terzo arbitro presidente e le altre spese sono assunte in egual misura dalle Parti contraenti.

7.  Qualora il Tribunale lo richieda, i tribunali delle Parti contraenti gli accordano l’assistenza giudiziaria necessaria per procedere alla citazione e all’audizione dei testi e dei periti, conformemente agli accordi in vigore fra le due Parti contraenti in materia di assistenza giudiziaria civile e commerciale.

Art. 15 Schiedsgerichtsbarkeit

1.  Kann eine Meinungsverschiedenheit über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens nicht anderweitig beigelegt werden, so ist sie auf Verlangen einer Vertragspartei einem Schiedsgericht zu unterbreiten.

2.  Das Schiedsgericht setzt sich in jedem Fall aus drei Mitgliedern zusammen. Jede Vertragspartei bestellt ein Mitglied, und die beiden so bestellten Mitglieder einigen sich auf den Angehörigen eines dritten Staates als Obmann. Die Mitglieder sind innerhalb von zwei Monaten, der Obmann innerhalb von drei Monaten zu bestellen, nachdem eine Vertragspartei der andern mitgeteilt hat, dass sie die Meinungsverschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreiten will.

3.  Werden die in Absatz 2 genannten Fristen nicht eingehalten und keine andere Vereinbarung getroffen, so kann jede Vertragspartei den Präsidenten des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte einladen, die erforderlichen Ernennungen vorzunehmen. Besitzt der Präsident die schweizerische oder die französische Staatsangehörigkeit oder ist er aus einem anderen Grund verhindert, so soll der Vizepräsident die Ernennung vornehmen. Besitzt auch der Vizepräsident die schweizerische oder französische Staatsangehörigkeit oder ist auch er verhindert, so soll das im Rang nächstfolgende Mitglied des Gerichtshofes, das weder die schweizerische noch die französische Staatsangehörigkeit besitzt, die Ernennung vornehmen.

4.  Das Schiedsgericht entscheidet aufgrund des Völkerrechts und insbesondere dieses Abkommens. Es regelt sein Verfahren selbst.

5.  Die Entscheidungen des Schiedsgerichts werden sowohl bezüglich des Verfahrens wie in der Sache selbst mit Stimmenmehrheit getroffen. Das Fehlen oder die Enthaltung eines von den Vertragsparteien ernannten Mitglieds hindert das Schiedsgericht nicht zu entscheiden.

6.  Die Entscheidungen des Schiedsgerichts sind bindend. Jede Partei trägt die Kosten des von ihr ernannten Schiedsrichters und ihrer Vertretung im Verfahren vor dem Schiedsgericht. Die Kosten des Obmanns sowie die sonstigen Kosten werden von den Vertragsparteien zu gleichen Teilen getragen.

7.  Die Gerichte der Vertragsparteien werden dem Schiedsgericht auf sein Ersuchen Rechtshilfe bezüglich der Vorladung und Vernehmung von Zeugen und Sachverständigen in Anwendung der zwischen den Vertragsparteien geltenden Vereinbarungen über die Rechtshilfe in Zivil- und Handelssachen leisten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.