(1) L’autorità richiesta dello Stato soccorritore assume le spese dell’operazione di soccorso, unitamente ai costi derivanti dall’impiego, dal deterioramento o dalla perdita del materiale. Ciò non concerne le spese riguardanti interventi di terzi, per i quali lo Stato soccorritore ha avuto semplicemente funzione di tramite.
(2) In caso di recupero totale o parziale delle spese causate dall’intervento, le disposizioni del capoverso 1 primo periodo non sono applicabili. L’autorità richiesta dello Stato soccorritore è indennizzata in priorità.
(3) Per tutta la durata dell’intervento sul territorio dello Stato richiedente, le squadre di soccorso dello Stato soccorritore sono rifornite, alloggiate e provviste di mezzi di sussistenza a spese dell’autorità richiedente, nella misura in cui le loro riserve vengano esaurite. Se necessario, esse ricevono inoltre assistenza logistica e medica.
(1) Die ersuchte Behörde des Entsendestaates trägt die Kosten der Hilfeleistung einschliesslich der Aufwendungen, die durch Verbrauch, Beschädigung oder Verlust des Materials entstehen. Dies gilt nicht für die Kosten der Hilfeleistungen Dritter, die der Entsendestaat auf Ersuchen hin lediglich vermittelt.
(2) Im Fall der gänzlichen oder teilweisen Wiedereinbringung der Kosten, der durchgeführten Hilfsmassnahmen gilt Absatz 1 erster Satz nicht. Die ersuchte Behörde des Entsendestaates wird vorrangig entschädigt.
(3) Die Hilfsmannschaften des Entsendestaates werden während der Dauer des Einsatzes im Einsatzstaat auf Kosten der ersuchenden Behörde verpflegt und untergebracht sowie mit Gütern für den Eigenbedarf versorgt, wenn die mitgeführten Bestände aufgebraucht sind. Sie erhalten im Bedarfsfall logistische einschliesslich medizinischer Hilfe.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.