Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten

0.101.1 Accordo europeo del 6 maggio 1969 concernente le persone partecipanti alle procedure davanti alla Commissione e alla Corte europee dei Diritti dell'Uomo

0.101.1 Europäisches Übereinkommen vom 6. Mai 1969 über die an den Verfahren vor der Europäischen Kommission und dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte teilnehmenden Personen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11

Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà agli Stati membri del Consiglio:

(a)
ogni firma senza riserva di ratificazione o d’accettazione;
(b)
ogni firma con riserva di ratificazione o d’accettazione;
(c)
il deposito di ogni strumento di ratificazione o d’accettazione;
(d)
ogni data d’entrata in vigore del presente Accordo, conformemente alle disposizioni dell’articolo 8;
(e)
ogni dichiarazione ricevuta in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 4 e dei paragrafi 2 e 3 dell’articolo 9,
(f)
ogni notificazione di ritiro di una dichiarazione in applicazione del paragrafo 2 dell’articolo 4 e ogni notificazione ricevuta in applicazione delle disposizioni dell’articolo 10 nonché la data alla quale ogni disdetta prenderà effetto.

Art. 11

Der Generalsekretär des Europarats notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates:

(a)
jede Unterzeichnung ohne Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(b)
jede Unterzeichnung unter Vorbehalt der Ratifikation oder Annahme;
(c)
jede Hinterlegung einer Ratifikations- oder Annahmeurkunde;
(d)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach seinem Artikel 8;
(e)
jede nach Artikel 4 Absatz 2 und Artikel 9 Absätze 2 und 3 eingegangene Erklärung;
(f)
jede Notifikation, mit der eine Erklärung nach Artikel 4 Absatz 2 zurückgenommen wird, und jede nach Artikel 10 eingegangene Notifikation und den Zeitpunkt, an dem die Kündigung wirksam wird.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.