Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche
Dretg naziunal 9 Economia - Cooperaziun tecnica 92 Selvicultura. Chatscha. Pestga

923.01 Ordonnance du 24 novembre 1993 relative à la loi fédérale sur la pêche (OLFP)

923.01 Ordinaziun dals 24 da november 1993 tar la lescha federala davart la pestga (OLFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17a

1 Les cantons exécutent la présente ordonnance et les accords sur la pêche, à moins que la présente ordonnance ne confie l’exécution à la Confédération.

2 Lorsque les autorités fédérales appliquent d’autres lois fédérales, des accords internationaux ou des décisions internationales qui touchent des objets relevant de la présente ordonnance ou des accords sur la pêche, elles exécutent également la présente ordonnance ou les accords sur la pêche. La collaboration de l’Office fédéral et des cantons est régie par l’art. 21, al. 4, de la loi; les dispositions légales sur l’obligation de garder le secret sont réservées.

3 Les autorités fédérales prennent en compte, à la demande des cantons, les prescriptions et mesures arrêtées par ceux-ci, pour autant qu’elles ne les empêchent pas d’accomplir les devoirs de la Confédération ou ne les compliquent pas de manière disproportionnée.

4 Lorsque les autorités fédérales adoptent des ordonnances administratives telles que des directives ou des instructions qui touchent la pêche, elles consultent l’Office fédéral.

5 Le Département est chargé de la surveillance de l’application des accords sur la pêche.

6 L’Office fédéral prescrit les modèles de géodonnées et les modèles de représentation minimaux pour les géodonnées de base visées par la présente ordonnance, lorsqu’il est désigné comme service spécialisé de la Confédération dans l’annexe 1 de l’ordonnance du 21 mai 2008 sur la géoinformation59.60

58 Introduit par le ch. 3 de l’annexe à l’O du 4 mai 2011, en vigueur depuis le 1er juin 2011 (RO 2011 1955).

59 RS 510.620

60 Introduit par le ch. 15 de l’annexe 2 à l’O du 21 mai 2008 sur la géoinformation, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2809).

Art. 17a

1 Ils chantuns exequeschan questa ordinaziun e las Cunvegnas davart la pestga, nun che questa ordinaziun surdettia l’execuziun a la Confederaziun.

2 Sche autoritads federalas applitgeschan autras leschas federalas ubain cunvegnas u conclus internaziunals che pertutgan objects da questa ordinaziun u da las Cunvegnas davart la pestga, exequeschan ellas er questa ordinaziun u las Cunvegnas davart la pestga. Per la cooperaziun da l’Uffizi federal e dals chantuns vala l’artitgel 21 alinea 4 da la lescha; las obligaziuns legalas da tegnair secret restan resalvadas.

3 Sin proposta dals chantuns resguardan las autoritads federalas las prescripziuns e las mesiras dals chantuns, nun che quai impedeschia u difficulteschia sproporziunadamain d’ademplir las incumbensas da la Confederaziun.

4 Sche las autoritads federalas decreteschan ordinaziuns administrativas sco directivas u instrucziuns che pertutgan la pestga, consulteschan ellas l’Uffizi federal.

5 Il Departament surveglia l’execuziun da las Cunvegnas davart la pestga.

6 L’Uffizi federal prescriva ils models minimals da geodatas e da represchentaziun per las geodatas da basa tenor questa ordinaziun, per ils quals el è designà sco post federal spezialisà en l’agiunta 1 da l’Ordinaziun dals 21 da matg 200856 davart la geoinfurmaziun.57

55 Integrà tenor l’agiunta cifra 3 da l’O dals 4 da matg 2011, en vigur dapi il 1. da zer. 2011 (AS 2011 1955).

56 SR 510.620

57 Integrà tras l’agiunta 2 cifra 15 da l’O dals 21 da matg 2008 davart la geoinfurmaziun, en vigur dapi il 1. da fan. 2008 (AS 2008 2809).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.