Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 70 Aménagement national, régional et local du territoire
Dretg naziunal 7 Ovras publicas - Energia - Traffic 70 Planisaziun naziunala, regiunala e communala

702.1 Ordonnance du 4 décembre 2015 sur les résidences secondaires (ORSec)

702.1 Ordinaziun dals 4 da december 2015 davart las abitaziuns secundaras (OAS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Expertise

1 L’expertise au sens de l’art. 8, al. 5, LRS s’effectue sur mandat du requérant. La désignation de l’expert nécessite l’accord de l’autorité compétente pour les autorisations de construire.

2 Dans les cas relevant de l’art. 8, al. 1, LRS, l’expertise doit s’exprimer sur:

a.
la rentabilité présente et future de l’établissement ou des établissements;
b.
le financement croisé et l’utilisation des revenus.

3 Dans les cas relevant de l’art. 8, al. 4, LRS, l’expertise doit s’exprimer sur:

a.
la rentabilité présente et future de l’exploitation;
b.
la durée de l’exploitation, et
c.
la question, si un éventuel comportement fautif du propriétaire ou de l’exploitant a conduit à ce que l’établissement concerné ne peut plus être géré de manière économique.

Art. 5 Expertisa

1 L’expertisa tenor l’artitgel 8 alinea 5 da la lescha sto vegnir incumbensada da la persuna petenta. L’expertisa dal perit basegna il consentiment da l’autoritad che conceda las permissiuns da construcziun.

2 En ils cas tenor l’artitgel 8 alinea 1 sto l’expertisa s’exprimer en spezial davart:

a.
la rentabilitad actuala e futura da l’interpresa respectivamain da las interpresas;
b.
la finanziaziun traversala e l’utilisaziun dals retgavs.

3 En ils cas tenor l’artitgel 8 alinea 4 sto l’expertisa s’exprimer en spezial davart:

a.
la rentabilitad actuala e futura da l’interpresa;
b.
la durada da la gestiun; e
c.
la dumonda, sch’in fauss cumportament dal proprietari u dal gestiunari ha chaschunà che l’interpresa d’alloschament respectiva na po betg pli vegnir manada en moda economica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.