1 L’office central gère les banques de données suivantes:
2 Chaque canton gère un système d’information électronique relatif à l’acquisition et à la possession d’armes à feu.
3 Les cantons peuvent, en plus du système d’information visé à l’al. 2, gérer un système d’information commun harmonisé relatif à l’acquisition et à la possession d’armes à feu. Ils désignent un organe chargé de la centralisation et de l’administration des données.
4 Les utilisateurs disposant des droits d’accès nécessaires peuvent consulter les systèmes d’information visés aux al. 1 et 3 en une seule interrogation.
5 La Confédération peut soutenir des mesures visant à harmoniser les systèmes d’information visés aux al. 1 à 3.
6 Le Conseil fédéral fixe les conditions à remplir pour que la Confédération octroie les aides financières visées à l’al. 5.
132 Nouvelle teneur selon le ch. I 5 de la LF du 25 sept. 2015 concernant l’amélioration de l’échange d’informations entre les autorités au sujet des armes, en vigueur depuis le 1er juil. 2016 (RO 2016 1831; FF 2014 289).
1 Il post spezialisà maina las suandantas bancas da datas:
2 Mintga chantun maina in sistem d’infurmaziun electronic davart l’acquist e davart il possess d’armas da fieu.
3 Supplementarmain al sistem d’infurmaziun tenor l’alinea 2 pon els manar in sistem d’infurmaziun cuminaivel armonisà davart l’acquist e davart il possess d’armas da fieu. Els designeschan in organ ch’è responsabel per centralisar e per administrar las datas.
4 Ils sistems d’infurmaziun tenor ils alineas 1 e 3 pon vegnir consultads dals utilisaders cun in’unica retschertga en il rom da lur dretgs d’access.
5 La Confederaziun po sustegnair mesiras per armonisar ils sistems d’infurmaziun tenor ils alineas 1–3.
6 Il Cussegl federal determinescha las premissas che ston esser ademplidas per che la Confederaziun concedia agids finanzials tenor l’alinea 5.
130 Versiun tenor la cifra I 5 da la LF dals 25 da sett. 2015 davart meglieraziuns dal barat d’infurmaziuns tranter autoritads en quai che concerna armas, en vigur dapi il 1. da fan. 2016 (AS 2016 1831; BBl 2014 303).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.