Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Dretg naziunal 3 Dretg penal - Giurisdicziun penala - Execuziun 31 Dretg penal ordinari

313.0 Loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif (DPA)

313.0 Lescha federala dals 22 da mars 1974 davart il dretg penal administrativ (DPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 75

1 Le tribunal informe les parties du dépôt du dossier. Il examine si le jugement par le tribunal a été demandé en temps utile.

2 Le tribunal peut, d’office ou à la requête d’une partie, compléter ou faire compléter le dossier avant les débats.

3 La date des débats doit être communiquée aux parties en temps utile.

4 Le représentant du Ministère public de la Confédération et celui de l’administration ne sont pas tenus de se présenter personnellement.

5 L’inculpé peut, sur requête, être dispensé de comparaître.

Art. 77

1 Las actas da lʼadministraziun davart las cumprovas chʼella ha rimnà servan er a la dretgira sco mussaments; quella po, da sai anora u sin proposta dʼina partida, rimnar ulteriuras cumprovas che gidan a sclerir ils fatgs u a repeter la registraziun da cumprovas rimnadas da lʼadministraziun.

2 Schʼigl è necessari dʼobservar interess publics u privats essenzials, en spezial secrets dʼuffizi, da professiun u da fatschenta dʼina partida u dʼina terza persuna, sto la dretgira excluder per part u dal tuttafatg la publicitad da las tractativas e da las cussegliaziuns.

3 La dretgira valitescha libramain las cumprovas.

4 La decisiun legalmain valaivla davart lʼobligaziun da prestaziun u da restituziun è impegnativa per la dretgira; schʼi sa tracta dʼina decisiun da lʼadministraziun e sche la dretgira considerescha che tala sa basia sin ina violaziun evidenta da la lescha u sin in abus dal liber appreziar, suspenda ella la tractativa principala e returna las actas a lʼadministraziun respectiva per laschar prender ina nova decisiun. Lʼartitgel 63 alinea 3 vala tenor il senn.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.