1 L’attestation est accordée lorsque le signataire est inscrit dans le registre des électeurs le jour où la liste des signatures a été présentée pour attestation.
2 Lorsque le service refuse l’attestation, il doit en indiquer le motif en recourant à l’une des formules suivantes:
3 Le service indique sur chaque liste ou dans l’attestation collective le nombre des signatures valables et celui des signatures non valables.
4 …36
5 La Chancellerie fédérale établit des instructions sur la délivrance de l’attestation collective selon l’art. 62, al. 4, LDP.
6 Le service sauvegarde le secret du vote.37
34 Introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1er avr. 1997 (RO 1997 761).
35 Introduite par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, en vigueur depuis le 1er avr. 1997 (RO 1997 761).
36 Abrogé par le ch. I de l’O du 26 fév. 1997, avec effet au 1er avr. 1997 (RO 1997 761).
37 Introduit par le ch. I de l’O du 2 sept. 1987, en vigueur depuis le 15 sept. 1987 (RO 1987 1126).
1 L’attestaziun dal dretg da votar vegn dada, sch’il sutsegnader è inscrit en il register electoral il di che la glista da suttascripziun vegn inoltrada per la laschar attestar.
2 Sche l’uffizi refusa da dar l’attestaziun dal dretg da votar, motivescha ella quai cun in dals suandants chavazzins:
3 L’uffizi inditgescha sin mintga glista u en l’attestaziun collectiva il dumber da suttascripziuns valaivlas e nunvalaivlas.
4 …35
5 La Chanzlia federala decretescha directivas davart l’attestaziun collectiva tenor l’artitgel 62 alinea 4 LDP.
6 L’uffizi observa il secret da votaziun.36
33 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).
34 Integrà tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, en vigur dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).
35 Abolì tras la cifra I da la O dals 26 da favr. 1997, cun effect dapi il 1. d’avr. 1997 (AS 1997 761).
36 Integrà tras la cifra I da la O dals 2 da sett. 1987, en vigur dapi ils 15 da sett. 1987 (AS 1987 1126).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.