958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)
958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)
Art. 131 Dispositions additionnelles
La commission édicte des dispositions additionnelles sur:
- a.
- l’annonce d’une offre avant sa publication;
- b.
- le contenu et la publication du prospectus de l’offre ainsi que les conditions auxquelles une offre peut être soumise;
- c.
- les règles de loyauté en matière d’OPA;
- d.
- le contrôle de l’offre par une société d’audit agréée par l’Autorité fédérale de surveillance en matière de révision conformément à l’art. 9a, al. 1, LSR60 ou par un négociant;
- e.
- le délai de l’offre et sa prolongation, les conditions de sa révocation et de sa modification ainsi que le délai de retrait du vendeur;
- f.
- l’action de concert avec des tiers;
- g.
- sa procédure.
Art. 131 Disposizioni supplementari
La Commissione emana disposizioni supplementari riguardanti:
- a.
- l’annuncio di un’offerta prima della sua pubblicazione;
- b.
- il contenuto e la pubblicazione del prospetto dell’offerta, come pure le condizioni alle quali quest’ultima può essere subordinata;
- c.
- le norme di lealtà in materia di OPA;
- d.
- la verifica dell’offerta da parte di una società di audit abilitata dall’Autorità federale di sorveglianza dei revisori conformemente all’articolo 9a capoverso 1 LSR63 oppure da parte di una società di intermediazione mobiliare;
- e.
- il termine dell’offerta e la sua proroga, le condizioni di revoca e di modificazione dell’offerta nonché il termine di recesso del venditore;
- f.
- le operazioni effettuate d’intesa con terzi;
- g.
- la sua procedura.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.