1 Les contreparties, à l’exception des petites contreparties non financières, échangent des garanties appropriées.
2 Elles doivent être en mesure de séparer de manière appropriée les garanties de leurs propres actifs.
3 Tout accord concernant la valorisation de gré à gré de garanties échangées en vertu de l’al. 1 dont la valeur peut être déterminée de façon objective reste valable, y compris si le garant fait l’objet d’une procédure d’exécution forcée ou de mesures applicables en cas d’insolvabilité.
4 Le Conseil fédéral fixe les exigences applicables à l’échange de garanties.
1 Le controparti, ad eccezione delle piccole controparti non finanziarie, devono scambiarsi garanzie adeguate.
2 Le controparti devono essere in grado di separare adeguatamente le garanzie dai loro valori patrimoniali.
3 Gli accordi di realizzazione mediante trattative private di garanzie scambiate secondo il capoverso 1 il cui valore è oggettivamente determinabile sussistono anche in caso di esecuzione forzata e di misure applicabili in caso di insolvenza nei confronti del prestatore della garanzia.
4 Il Consiglio federale stabilisce i requisiti che deve soddisfare lo scambio di garanzie.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.