Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.122 Ordonnance du 15 octobre 2008 réglant la perception d'émoluments et de taxes par l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur les émoluments et les taxes de la FINMA, Oém-FINMA)

956.122 Ordinanza del 15 ottobre 2008 sulla riscossione di emolumenti e tasse da parte dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli emolumenti e sulle tasse della FINMA, Oem-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Abrogation et modification du droit en vigueur

1 Sont abrogées:

a.
l’ordonnance du 2 décembre 1996 réglant la perception de taxes et d’émoluments par la Commission fédérale des banques86;
b.
l’ordonnance du 26 octobre 2005 sur la taxe de surveillance et les émoluments de l’Autorité de contrôle en matière de lutte contre le blanchiment d’argent87.

2 …88

86 [RO 1997 38, 2003 3701, 2006 4307 annexe 7 ch. 3 5343]

87 [RO 2005 5047]

88 La mod. peut être consultée au RO 2008 5343.

Art. 38 Abrogazione e modifica del diritto vigente

1 Sono abrogate:

a.
l’ordinanza del 2 dicembre 199687 sulla riscossione di tasse e emolumenti da parte della Commissione federale delle banche;
b.
l’ordinanza del 26 ottobre 200588 sulla tassa di sorveglianza e sugli emolumenti dell’Autorità di controllo per la lotta contro il riciclaggio di denaro.

2 ...89

87 [RU 1997 38; 2003 3701; 2006 4307 all. 7 n. 3, 5343]

88 [RU 2005 5047]

89 La mod. può essere consultata alla RU 2008 5343.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.