Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

956.121 Ordonnance du 11 août 2008 sur le personnel de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur le personnel FINMA)

956.121 Ordinanza dell' 11 agosto 2008 sul personale dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sul personale FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Principe

1 Les parties peuvent, d’un commun accord, mettre fin en tout temps aux rapports de travail.6

2 Les rapports de travail prennent fin sans résiliation,

a.
à l’échéance d’un délai convenu;
b.
lors de l’atteinte de la limite d’âge prévue à l’art. 12;
c.
en cas de décès du collaborateur.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la FINMA du 25 fév. 2015, approuvée par le CF le 13 mai 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 2035).

Art. 7 Principio

1 Di comune accordo le parti possono porre termine al rapporto di lavoro in qualsiasi momento.

2 Il rapporto di lavoro termina senza disdetta:

a.
alla scadenza del termine convenuto;
b.
al raggiungimento del limite di età di cui all’articolo 12;
c.
in caso di decesso del collaboratore.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.