1 Le liquidateur de la faillite procède à l’inventaire des biens faisant partie de la masse en faillite.
2 À moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement, la prise d’inventaire s’effectue conformément aux art. 221 à 229 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)12.
3 Les valeurs déposées qui doivent être distraites de la masse en vertu de l’art. 37d LB et les fonds de placement qui doivent être distraits de la masse en vertu de l’art. 40 LEFin sont mentionnés dans l’inventaire à leur valeur au moment de l’ouverture de la faillite. L’inventaire indique les éventuelles prétentions suivantes qui font obstacle à une distraction:
4 Le liquidateur de la faillite soumet à la FINMA les mesures nécessaires à la conservation des actifs de la masse.
5 Il soumet l’inventaire au banquier ou à un organe de la banque choisi par les propriétaires. Il les invite à déclarer s’ils considèrent l’inventaire exact et complet. Leur déclaration doit être consignée dans l’inventaire.
13 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 3 de l’O de la FINMA du 4 nov. 2020 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5327).
1 Il liquidatore del fallimento allestisce un inventario dei beni appartenenti alla massa del fallimento.
2 La formazione dell’inventario è retta dagli articoli 221–229 della legge federale dell’11 aprile 188912 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), salvo disposizione contraria della presente ordinanza.
3 I valori depositati e separati dalla massa ai sensi dell’articolo 37d LBCR e i fondi d’investimento da scorporare ai sensi dell’articolo 40 LIsFi sono registrati nell’inventario per il loro controvalore al momento della dichiarazione di fallimento. L’inventario indica i seguenti diritti che sono di ostacolo alla separazione dei beni dalla massa:
4 Il liquidatore del fallimento propone alla FINMA le misure necessarie alla salvaguardia dei beni della massa del fallimento.
5 Sottopone l’inventario al banchiere o all’organo scelto dai proprietari della banca. Questi si pronunciano sulla completezza e sull’esattezza dell’inventario. La loro dichiarazione è ripresa nell’inventario.
13 Nuovo testo giusta l’all. n. 3 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.