952.05 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 30 août 2012 sur l'insolvabilité des banques et des maisons de titres (Ordonnance de la FINMA sur l'insolvabilité bancaire, OIB-FINMA)
952.05 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 30 agosto 2012 sull'insolvenza di banche e società di intermediazione mobiliare (Ordinanza FINMA sull'insolvenza bancaria, OIB-FINMA)
Art. 11 Publication et appel aux créanciers
1 La FINMA notifie la décision de faillite à la banque et la publie en même temps que l’appel aux créanciers.
2 La publication doit contenir notamment les informations suivantes:
- a.
- le nom de la banque, son siège et ses succursales;
- b.
- la date et l’heure de l’ouverture de la faillite;
- c.
- le for de la faillite;
- d.
- le nom et l’adresse du liquidateur de la faillite;
- e.
- la sommation faite aux créanciers et aux personnes qui ont des revendications à faire valoir sur des biens détenus par la banque de produire en mains du liquidateur de la faillite, dans le délai imparti, leurs créances ou revendications et de lui remettre leurs moyens de preuve;
- f.
- le rappel des créances qui sont réputées avoir été produites au sens de l’art. 26;
- g.
- le rappel de l’obligation d’annonce et de mise à disposition au sens des art. 17 à 19.
3 Le liquidateur de la faillite peut remettre un exemplaire de la publication aux créanciers connus.
Art. 11 Pubblicazione e grida ai creditori
1 La FINMA notifica la decisione di fallimento alla banca e la pubblica unitamente alla grida ai creditori.
2 La pubblicazione contiene segnatamente le seguenti informazioni:
- a.
- il nome della banca, la sua sede e le sue succursali;
- b.
- la data e il momento della dichiarazione di fallimento;
- c.
- il foro del fallimento;
- d.
- il nome e l’indirizzo del liquidatore del fallimento;
- e.
- l’invito ai creditori e alle persone che rivendicano beni patrimoniali in possesso della banca a notificare al liquidatore del fallimento i loro crediti e le loro pretese entro il termine impartito producendo i rispettivi mezzi di prova;
- f.
- il riferimento ai crediti notificati ai sensi dell’articolo 26;
- g.
- il riferimento agli obblighi di messa a disposizione e di notifica secondo gli articoli 17–19.
3 Il liquidatore del fallimento può trasmettere un esemplare della pubblicazione ai creditori conosciuti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.