Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.311 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Ordonnance sur les placements collectifs, OPCC)

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Documents d’autorisation

(art. 13 et 14, LPCC)

Quiconque requiert une autorisation en vertu de l’art. 13 de la loi doit soumettre les documents suivants à la FINMA:

a.15
les statuts et le règlement d’organisation s’il s’agit d’une SICAV ou d’une SICAF;
b.
le contrat de société s’il s’agit d’une société en commandite de placements collectifs;
c.16
les documents d’organisation pertinents s’il s’agit d’un représentant de placements collectifs étrangers.

15 Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. II 9 de l’O du 6 nov. 2019 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4633).

16 Nouvelle teneur selon l’annexe 1 ch. II 9 de l’O du 6 nov. 2019 sur les établissements financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4633).

Art. 7 Documenti di autorizzazione

(art. 13 e 14 LICol)

Chiunque richiede un’autorizzazione ai sensi dell’articolo 13 della legge deve sottoporre i seguenti documenti alla FINMA:

a.14
gli statuti e il regolamento di organizzazione nel caso della SICAV e della SICAF;
b.
il contratto di società nel caso della società in accomandita per investimenti collettivi di capitale;
c.15
i pertinenti documenti organizzativi nel caso del rappresentante di investimenti collettivi di capitale esteri.

14 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 9 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

15 Nuovo testo giusta l’all. 1 n. II 9 dell’O del 6 nov. 2019 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4633).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.