Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.153 Règlement d'organisation de la Banque nationale suisse du 14 mai 2004

951.153 Regolamento di organizzazione della Banca nazionale svizzera del 14 maggio 2004

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Tâches

1 La Direction générale est une autorité collégiale. Elle est l’organe exécutif suprême de la BNS. Elle représente la BNS auprès du public et s’acquitte de l’obligation de rendre compte prévue à l’art. 7 LBN.

2 En plus des tâches énumérées à l’art. 46, al. 2, LBN, la Direction générale est chargée:

a.
de procéder à l’examen préliminaire des affaires à soumettre au Conseil de banque, sous réserve de celles qui, en vertu de l’art. 22, al. 2, let. b à d, ci‑après, sont de la compétence de la Direction générale élargie;
b.
d’édicter des directives générales sur la politique monétaire, y compris sur la publication de données importantes de politique monétaire;
c.
d’édicter des directives générales sur la politique de placement;
d.
d’édicter les conditions générales de la BNS et les conditions générales afférentes aux agences gérées par d’autres banques;
e.
de fixer la stratégie pour le placement des actifs;
f.
de fixer la valeur nominale des billets de banque à émettre;
g.
d’émettre et de rappeler des types et des séries de billets;
h.
de conclure des conventions régissant les prestations bancaires fournies à des services fédéraux;
i.
de décider d’engager des procès (à l’exception des procédures menées devant les tribunaux du travail et des baux).

Art. 18 Compiti

1 La Direzione generale è un’autorità collegiale. Essa è l’organo esecutivo supremo della BNS. Essa rappresenta la BNS nei confronti del pubblico e adempie l’obbligo di rendiconto di cui all’articolo 7 LBN.

2 Oltre ai compiti enumerati all’articolo 46 capoverso 2 LBN, alla Direzione generale competono:

a.
l’esame preliminare degli affari sottoposti al Consiglio di banca, fatti salvi quelli che rientrano nell’ambito di competenza della Direzione generale allargata (art. 22 cpv. 2 lett. b–d);
b.32
l’adozione di direttive di politica monetaria, comprese quelle relative alla pubblicazione di dati rilevanti di politica monetaria;
c.
l’adozione di direttive di politica di investimento;
d.33
l’adozione delle condizioni generali e di condizioni generali applicabili alle agenzie gestite da altre banche;
e.
la fissazione della strategia in materia di investimento degli attivi;
f.
la fissazione del valore nominale delle banconote da emettere;
g.
l’emissione e il ritiro di tipi e di serie di banconote;
h.
la conclusione di convenzioni di prestazioni bancarie ai servizi della Confederazione;
i.
la decisione di avviare processi (eccettuate le procedure in materia di lavoro e di pigioni).

32 Nuovo testo giusta il n. I della Dec. del Consiglio di banca del 20 apr. 2022, approvata dal CF il 4 mag. 2022 ed in vigore dal 4 mag. 2022 (RU 2022 323).

33 Nuovo testo giusta il n. I della Dec. del Consiglio di banca del 20 apr. 2022, approvata dal CF il 4 mag. 2022 ed in vigore dal 4 mag. 2022 (RU 2022 323).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.