Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

951.131 Ordinanza del 18 marzo 2004 relativa alla legge federale sulla Banca nazionale svizzera (Ordinanza sulla Banca nazionale, OBN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Enquêtes

1 L’annexe à la présente ordonnance fixe pour chaque enquête:

a.
la désignation de l’enquête;
b.
l’objet de l’enquête;
c.
l’étendue de l’enquête (enquête exhaustive ou enquête partielle);
d.
les personnes soumises à l’obligation de renseigner;
e.
si, dans le cas d’une personne constituée de plusieurs unités autonomes sur le plan de l’organisation, l’enquête porte sur l’ensemble des comptoirs (succursales) en Suisse, sur l’ensemble des comptoirs (succursales) en Suisse et à l’étranger ou sur l’ensemble du groupe (comptoirs et filiales en Suisse et à l’étranger),
f.
la fréquence à laquelle l’enquête doit être réalisée;
g.
le délai de remise des données, et
h.
les autres modalités de l’enquête.

2 Si, pour remplir une tâche légale, la Banque nationale doit disposer d’urgence des données d’une enquête déterminée, elle fixe pour celle-ci, pendant une période limitée, un délai de remise et une fréquence s’écartant de ceux prévus dans l’annexe à la présente ordonnance.

3 ...30

30 Abrogé par le ch. I de l’O de la BNS du 10 juin 2013, avec effet au 1er juil. 2013 (RO 2013 1987).

Art. 5 Rilevazioni

1 L’allegato alla presente ordinanza stabilisce per ogni rilevazione:

a.
la denominazione;
b.
l’oggetto;
c.
l’eventuale effettuazione a titolo generale o parziale;
d.
le persone tenute a fornire informazioni;
e.
l’eventuale estensione, nel caso di una persona integrata in più unità organizzate in modo autonomo, all’ufficio (incluse le filiali in Svizzera), a tutta l’impresa (incluse le filiali all’estero) oppure a tutto il gruppo (incluse le filiali e le succursali in Svizzera e all’estero);
f.
gli intervalli di tempo in cui essa viene effettuata (periodicità);
g.
il termine per l’inoltro dei dati (termine d’inoltro); e
h.
le altre modalità della stessa.

2 Se la Banca nazionale ha assolutamente bisogno dei dati di una determinata rilevazione per l’adempimento di un suo compito legale, essa può, per un periodo limitato, stabilire il termine d’inoltro e la periodicità in deroga all’allegato.

3 ...30

30 Abrogato dal n. I dell’O della BNS del 10 giu. 2013, con effetto dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1987).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.