Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.39 Ordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles d'origine régissant l'octroi de préférences tarifaires aux pays en développement (Ordonnance relative aux règles d'origine, OROPD)

946.39 Ordinanza del 30 marzo 2011 concernente le regole d'origine per la concessione di preferenze tariffali ai Paesi in sviluppo (Ordinanza sulle regole d'origine, OROPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Etablissement de déclarations d’origine de remplacement

1 Seuls les exportateurs enregistrés peuvent établir des déclarations d’origine de remplacement.

2 Les déclarations d’origine de remplacement doivent porter la mention «Attestation de remplacement» ou «Replacement statement».

3 Le réexportateur en Suisse établit une ou plusieurs déclarations d’origine de remplacement avec les indications suivantes:

a.
toutes les indications concernant les produits réexpédiés, telles que figurant sur la déclaration d’origine ou le certificat d’origine Formule A délivré dans le pays bénéficiaire;
b.
la date à laquelle la déclaration d’origine ou le certificat d’origine Formule A ont été délivrés dans le pays bénéficiaire;
c.
les indications nécessaires selon la déclaration d’origine ou le certificat d’origine Formule A délivrés dans le pays bénéficiaire, y compris les mentions d’un éventuel cumul;
d.
le nom, l’adresse et le numéro REX du réexportateur en Suisse;
e.
le nom et l’adresse du destinataire des marchandises dans l’UE, en Norvège ou en Turquie, et
f.
la date et le lieu de l’établissement de la déclaration d’origine de remplacement.
4 Lorsqu’un certificat d’origine Formule A ou une déclaration d’origine est remplacé, le réexportateur fait figurer les indications suivantes sur le certificat d’origine Formule A original ou sur la déclaration d’origine:
a.
les indications relatives à la déclaration d’origine de remplacement;
b.
le nom et l’adresse du réexportateur en Suisse;
c.
le nom et l’adresse du destinataire dans l’UE, en Norvège ou en Turquie.

5 La déclaration d’origine remplacée doit porter la mention «Remplacée» ou «Replaced».

Art. 38 Allestimento di dichiarazioni d’origine sostitutive

1 Le dichiarazioni d’origine sostitutive possono essere allestite soltanto da esportatori registrati.

2 Nelle dichiarazioni d’origine sostitutive deve essere iscritta la menzione «Attestation de remplacement» oppure «Replacement statement».

3 Il riesportatore in Svizzera allestisce una o più dichiarazioni d’origine sostitutive in cui iscrive quanto segue:

a.
tutti i dati relativi ai prodotti riesportati contenuti nella dichiarazione d’origine rilasciata nel Paese beneficiario o nel certificato d’origine modulo A;
b.
la data in cui la dichiarazione d’origine o il certificato d’origine modulo A sono stati rilasciati nel Paese beneficiario;
c.
i dati necessari in conformità con la dichiarazione d’origine o il certificato d’origine modulo A rilasciati nel Paese beneficiario, inclusi i riferimenti a un eventuale cumulo;
d.
il nome, l’indirizzo e il numero REX del riesportatore in Svizzera;
e.
il nome e l’indirizzo del destinatario nell’UE, in Norvegia o in Turchia; e
f.
la data e il luogo di allestimento della dichiarazione d’origine sostitutiva.

4 In caso di sostituzione di un certificato d’origine modulo A o di una dichiarazione d’origine, il riesportatore iscrive quanto segue nel certificato d’origine modulo A iniziale o nella dichiarazione d’origine:

a.
i dati relativi alla dichiarazione d’origine sostitutiva;
b.
il nome e l’indirizzo del riesportatore in Svizzera;
c.
il nome e l’indirizzo del destinatario nell’UE, in Norvegia o in Turchia.

5 Nelle dichiarazioni d’origine sostituite deve essere iscritta la menzione «Remplacé» oppure «Replaced».

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.