Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.31 Ordonnance du 9 avril 2008 sur l'attestation de l'origine non préférentielle des marchandises (OOr)

946.31 Ordinanza del 9 aprile 2008 sull'attestazione dell'origine non preferenziale delle merci (OAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Émoluments

1 Les bureaux de l’origine perçoivent des émoluments pour la délivrance de preuves documentaires et pour d’autres prestations fournies au titre de la présente ordonnance.

2 Les tarifs des émoluments perçus par les bureaux de l’origine doivent être approuvés par le DEFR.

3 L’OFDF perçoit des émoluments conformément à l’ordonnance du 4 avril 2007 sur les émoluments de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières11.

4 Les dispositions de l’ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments12 sont également applicables.

Art. 8 Emolumenti

1 Gli uffici emittenti riscuotono emolumenti per il rilascio delle prove documentali e per altre prestazioni nell’ambito della presente ordinanza.

2 L’importo degli emolumenti degli uffici emittenti è soggetto all’approvazione del DEFR.

3 L’UDSC percepisce emolumenti secondo l’ordinanza del 4 aprile 200711 sugli emolumenti dell’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini.

4 Per il resto sono applicabili le disposizioni dell’ordinanza generale dell’8 settembre 200412 sugli emolumenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.